Paroles de chanson et traduction Bob Dylan - Arthur Mcbride

1. Oh, me and my cousin, one Arthur McBride,
1. Oh, moi et mon cousin, un nommé Arthur McBride,
As we went a-walkin' down by the seaside,
Comme nous sommes allés un walkin-'vers le bas par le bord de mer,
Mark now what followed and what did betide,
Marquez maintenant ce suivi et ce qui n'a betide,
For it bein' on Christmas mornin'
Car c'est bein sur mornin Noël "
Now, for recreation, we went on a tramp,
Maintenant, pour les loisirs, nous sommes allés sur un clochard,
And we met Sergeant Napper and Corporal Vamp
Et nous avons rencontré Napper le sergent et le caporal Vamp
And a little wee drummer intending to camp,
Et un batteur peu wee intention de camp,
For the day bein' pleasant and charmin'.
Pour la journée bein 'agréable et charmin ".

2. "Good morning, good morning," the Sergeant he cried.
2. "Bonjour, bonjour", le sergent criait-il.
"And the same to you, gentlemen," we did reply,
"Et la même chose pour vous, messieurs," nous ont répondu,
Intending no harm but meant to pass by,
Entendant pas de mal, mais destiné à passer,
For it bein' on Christmas mornin'
Car c'est bein sur mornin Noël "
"But," says he, "My fine fellows, if you will enlist,
"Mais", dit-il, "Mes braves, si vous voulez faire appel,
Ten guineas in gold I'll stick to your fist,
Dix guinées en or je m'en tiendrai à votre poing,
And a crown in the bargain for to kick up the dust,
Et une couronne dans l'affaire de coup de pied à la poussière,
And drink the king's health in the morning.
Et boire à la santé du roi dans la matinée.

3. "For a soldier, he leads a very fine life,
3. "Pour un soldat, il mène une vie très fine,
And he always is blessed with a charming young wife,
Et il est toujours béni avec une femme charmante jeune,
And he pays all his debts without sorrow or strife,
Et il paie toutes ses dettes sans douleur ou de troubles,
And he always lives pleasant and charmin',
Et il vit toujours agréable et charmin ",
And a soldier, he always is decent and clean,
Et un soldat, il est toujours correct et propre,
In the finest of clothing he's constantly seen.
Dans le meilleur des vêtements de celui qui se voit constamment.
While other poor fellows go dirty and mean,
Alors que d'autres pauvres gens vont sale et dire,
And sup on thin gruel in the morning."
Et soutenir le brouet clair dans la matinée. "

Instrumental
Instrumental

4. "But," says Arthur, "I wouldn't be proud of your clothes,
4. "Mais," dit Arthur, "je ne serais pas fier de vos vêtements,
For you've only the lend of them, as I suppose,
Pour vous n'avez qu'à prêter l'd'entre eux, comme je le suppose,
But you dare not change them one night, for you know
Mais vous n'osez pas les changer une nuit, car vous savez
If you do, you'll be flogged in the morning,
Si vous le faites, vous serez fouettés dans la matinée,
And although that we're single and free,
Et bien que nous sommes seul et libre,
We take great delight in our own company,
Nous prenons grand plaisir à notre propre société,
We have no desire strange places to see,
Nous n'avons pas de places désir étrange de voir,
Although that your offers are charming.
Bien que vos offres sont charmants.

5. "And we have no desire to take your advance,
5. "Et nous n'avons aucun désir de prendre votre avance,
All hazards and dangers we barter on chance,
Tous les risques et les dangers que nous troc sur le hasard,
For you'd have no scruples for to send us to France,
Pour vous n'auriez aucun scrupule pour nous envoyer en France,
Where we would get shot without warning,"
Où nous tirer dessus sans crier gare ",
"Oh no," says the Sergeant. "I'll have no such chat,
"Oh non", dit le sergent. "Je vais n'ont pas de chat par exemple,
And neither will I take it from snappy young brats,
Et ni vais-je le prendre de Snappy gamins,
For if you insult me with one other word,
Car si vous m'insultez avec un autre mot,
I'll cut off your heads in the morning."
Je vais vous couper la tête le matin. "

6. And Arthur and I, we soon drew our hogs,
6. Et Arthur et moi, nous nous sommes vite a nos porcs,
And we scarce gave them time to draw their own blades
Et nous a donné les rares temps de tirer leurs propres lames
When a trusty shillelagh came over their head
Quand un fidèle venu shillelagh dessus de leur tête
And bid them take that as fair warning.
Et leur souhaiter prendre cet avertissement comme équitable.
And their old rusty rapiers that hung by their sides,
Et leurs vieilles rapières rouillées qui pendaient à leurs côtés,
We flung them as far as we could in the tide,
Nous les jeta aussi loin que nous le pouvions dans la marée,
"Now take them up, devils!" cried Arthur McBride,
"Maintenant, les prendre, les démons!" cria Arthur McBride,
"And temper their edge in the mornin'!"
"Et tempérer leur avantage dans le" mornin! "

7. And the little wee drummer, we flattened his bow,
7. Et le petit tambour wee, nous aplati son arc,
And we made a football of his rowdy-dow-dow,
Et nous avons fait un ballon de football de sa tapageuse-dow-dow,
Threw it in the tide for to rock and to roll,
Le jeta dans la marée de la roche et à rouler,
And bade it a tedious returning,
Et il ordonna à un retour fastidieux,
And we havin' no money, paid them off in cracks.
Et nous havin 'pas d'argent, les a payé dans les fissures.
We paid no respect to their two bloody backs,
Nous avons payé aucun respect pour leurs deux dos sanglantes,
And we lathered them there like a pair of wet sacks,
Et nous leur avons moussé là comme une paire de sacs humides,
And left them for dead in the morning.
Et les laissa pour mort dans la matinée.

8. And so, to conclude and to finish disputes,
8. Et donc, pour conclure et pour terminer les différends,
We obligingly asked if they wanted recruits,
Nous obligeamment demandé s'ils voulaient recrues,
For we were the lads who would give them hard clouts
Pour nous étions les gars qui leur donnerait taloches durs
And bid them look sharp in the mornin'.
Et leur souhaiter fière allure heures du mat '.

Instrumental
Instrumental

9. Oh, me and my cousin, one Arthur McBride,
9. Oh, moi et mon cousin, un nommé Arthur McBride,
As we went a-walkin' down by the seaside,
Comme nous sommes allés un walkin-'vers le bas par le bord de mer,
Mark now what followed and what did betide,
Marquez maintenant ce suivi et ce qui n'a betide,
For it bein' on Christmas mornin'
Car c'est bein sur mornin Noël "


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P