Paroles de chanson et traduction Bob Dylan - North Country Blues (The Times They Are A-Changin' — 1964)

Come gather ’round friends
Venez recueillir des "amis rondes
And I’ll tell you a tale
Et je vais vous raconter une histoire
Of when the red iron pits ran plenty.
Du moment où les stands de fer rouge couru beaucoup.
But the cardboard filled windows
Mais le carton rempli de fenêtres
And old men on the benches
Et les vieillards sur les bancs
Tell you now that the whole town is empty.
Vous dire maintenant que toute la ville est vide.

In the north end of town,
Dans le nord de la ville,
My own children are grown
Mes propres enfants sont cultivés
But I was raised on the other.
Mais j'ai été élevé sur l'autre.
In the wee hours of youth,
Dans les petites heures de la jeunesse,
My mother took sick
Ma mère est tombée malade
And I was brought up by my brother.
Et j'ai été élevé par mon frère.

The iron ore poured
Le minerai de fer coulé
As the years passed the door,
Comme les années passaient la porte,
The drag lines an’ the shovels they was a-humming.
Les lignes de glisser un "pelles, ils était un oiseau-.
’Til one day my brother
'Til un jour, mon frère
Failed to come home
Échec de rentrer à la maison
The same as my father before him.
Le même que mon père avant lui.

Well a long winter’s wait,
Eh bien un long hiver de attente,
From the window I watched.
De la fenêtre, je regardais.
My friends they couldn’t have been kinder.
Mes amis, ils n'auraient pas pu être plus aimable.
And my schooling was cut
Et ma scolarité a été coupé
As I quit in the spring
Comme je l'ai quitté au printemps
To marry John Thomas, a miner.
Pour épouser John Thomas, un mineur.

Oh the years passed again
Oh les années passèrent à nouveau
And the givin’ was good,
Et la "Givin était bon,
With the lunch bucket filled every season.
Avec la boîte à lunch remplie à chaque saison.
What with three babies born,
Qu'est-ce avec trois bébés nés,
The work was cut down
Le travail a été abattu
To a half a day’s shift with no reason.
Pour un demi quart d'une journée sans raison.

Then the shaft was soon shut
Ensuite, l'arbre fut bientôt arrêté
And more work was cut,
Et plus de travail a été coupé,
And the fire in the air, it felt frozen.
Et le feu en l'air, il se sentait gelé.
’Til a man come to speak
'Til un homme venu de parler
And he said in one week
Et il a dit dans une semaine
That number eleven was closin.’
Que onze nombre était closin.

They complained in the East,
Ils se sont plaints à l'Est,
They are paying too high.
Ils paient trop élevé.
They say that your ore ain’t worth digging.
Ils disent que votre minerai n'est pas la peine de creuser.
That it’s much cheaper down
Que c'est beaucoup moins cher vers le bas
In the South American towns
Dans les villes d'Amérique du Sud
Where the miners work almost for nothing.
Lorsque les mineurs travaillent pour presque rien.

So the mining gates locked
Ainsi, les portes verrouillées minières
And the red iron rotted
Et le fer rouge pourri
And the room smelled heavy from drinking.
Et la chambre sentait lourd de boire.
Where the sad, silent song
Lorsque la triste chanson silencieuse
Made the hour twice as long
Fabriqué à l'heure deux fois plus longtemps
As I waited for the sun to go sinking.
Comme je l'ai attendu le soleil pour aller couler.

I lived by the window
J'ai vécu près de la fenêtre
As he talked to himself,
Comme il parlait à lui-même,
This silence of tongues it was building.
Ce silence des langues, il a été la construction.
Then one morning’s wake,
Puis, un matin de réveil,
The bed it was bare,
Le lit était nu,
And I’s left alone with three children.
Et je reste seul avec trois enfants.

The summer is gone,
L'été est fini,
The ground’s turning cold,
Froid tournant le terrain, les
The stores one by one they’re a-foldin’.
Les magasins, un par un ils sont un foldin-'.
My children will go
Mes enfants vont
As soon as they grow.
Dès qu'ils grandissent.
Well, there ain’t nothing here now to hold them.
Eh bien, il n'y a rien ici maintenant pour les retenir.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P