Paroles de chanson et traduction Bob Dylan - The Ballad Of Frankie Lee And Judas Priest

Well, Frankie Lee and Judas Priest,
Eh bien, Frankie Lee et Judas Priest,
They were the best of friends.
Ils étaient les meilleurs amis du monde.
So when Frankie Lee needed money one day,
Alors, quand Frankie Lee avait besoin d'argent un jour,
Judas quickly pulled out a roll of tens
Judas rapidement sorti un rouleau de dizaines
And placed them on a footstool
Et les a placés sur un tabouret
Just above the plotted plain,
Juste au-dessus de la plaine tracée,
Sayin', "Take your pick, Frankie Boy,
Disant "Faites votre choix, Frankie Boy,
My loss will be your gain."
Ma perte est votre gain. "

Well, Frankie Lee, he sat right down
Eh bien, Frankie Lee, il était assis juste en bas
And put his fingers to his chin,
Et de mettre ses doigts sous son menton,
But with the cold eyes of Judas on him,
Mais avec les yeux froids de Judas sur lui,
His head began to spin.
Sa tête se mit à tourner.
"Would ya please not stare at me like that," he said,
"Voulez-toi s'il vous plaît pas de me regarder comme ça", at-il dit,
"It's just my foolish pride,
"C'est juste mon sot orgueil,
But sometimes a man must be alone
Mais parfois, un homme doit être seul
And this is no place to hide."
Et ce n'est pas un endroit pour se cacher. "

Well, Judas, he just winked and said,
Eh bien, Judas, il a juste un clin d'œil et dit:
"All right, I'll leave you here,
"Très bien, je vais vous laisser ici,
But you'd better hurry up and choose
Mais vous feriez mieux de se dépêcher et choisissez
Which of those bills you want,
Lequel de ces factures que vous voulez,
Before they all disappear."
Avant qu'ils ne disparaissent tous. "
"I'm gonna start my pickin' right now,
"Je vais commencer mon Pickin 'heure actuelle,
Just tell me where you'll be."
Dis moi juste où vous serez. "

Judas pointed down the road
Judas pointé vers le bas de la route
And said, "Eternity!"
Et il dit: "L'éternité!"
"Eternity?" said Frankie Lee,
"L'éternité?" dit Frankie Lee,
With a voice as cold as ice.
Avec une voix aussi froide que la glace.
"That's right," said Judas Priest, "Eternity,
"C'est vrai", a déclaré Judas Priest, "L'éternité,
Though you might call it 'Paradise.'"
Bien que vous pourriez appeler "Paradise".

"I don't call it anything,"
"Je n'ai pas appeler ça",
Said Frankie Lee with a smile.
Frankie Lee a dit avec un sourire.
"All right," said Judas Priest,
"Très bien," dit Judas Priest,
"I'll see you after a while."
"Je vous verrai après un certain temps."

Well, Frankie Lee, he sat back down,
Eh bien, Frankie Lee, il se rassit,
Feelin' low and mean,
Feelin 'faible et moyenne,
When just then a passing stranger
Lorsque ce moment-là un passant inconnu
Burst upon the scene,
Irruption sur la scène,
Saying, "Are you Frankie Lee, the gambler,
Disant: "Vous êtes Frankie Lee, le joueur,
Whose father is deceased?
Dont le père est décédé?
Well, if you are,
Eh bien, si vous êtes,
There's a fellow callin' you down the road
En voilà un callin vous sur la route
And they say his name is Priest."
Et ils disent que son nom est prêtre. "

"Oh, yes, he is my friend,"
"Oh, oui, il est mon ami",
Said Frankie Lee in fright,
Dit Frankie Lee dans l'effroi,
"I do recall him very well,
"Je ne lui rappelle très bien,
In fact, he just left my sight."
En fait, il vient de quitter ma vue. "
"Yes, that's the one," said the stranger,
"Oui, c'est celui-là", dit l'étranger,
As quiet as a mouse,
Tranquille comme une souris,
"Well, my message is, he's down the road,
"Eh bien, mon message est, il est sur la route,
Stranded in a house."
Bloqué dans une maison. "

Well, Frankie Lee, he panicked,
Eh bien, Frankie Lee, il a paniqué,
He dropped ev'rything and ran
Il a laissé tomber et a couru ev'rything
Until he came up to the spot
Jusqu'à ce qu'il arrive à l'endroit
Where Judas Priest did stand.
Lorsque Judas Priest ne se tenir debout.
"What kind of house is this," he said,
"Quel genre de maison est-ce", at-il dit,
"Where I have come to roam?"
"Lorsque je suis arrivé à errer?"
"It's not a house," said Judas Priest,
"Ce n'est pas une maison", a déclaré Judas Priest,
"It's not a house . . . it's a home."
"Ce n'est pas une maison ... c'est une maison."

Well, Frankie Lee, he trembled,
Eh bien, Frankie Lee, il tremblait,
He soon lost all control
Il a rapidement perdu tout contrôle
Over ev'rything which he had made
Au cours ev'rything dont il avait fait
While the mission bells did toll.
Alors que les cloches de la mission fait sentir.
He just stood there staring
Il restait là à regarder
At that big house as bright as any sun,
A cette grande maison aussi brillant que n'importe quel soleil,
With four and twenty windows
Avec vingt-quatre fenêtres
And a woman's face in ev'ry one.
Et le visage d'une femme en moi seul.

Well, up the stairs ran Frankie Lee
Eh bien, montez les escaliers couru Frankie Lee
With a soulful, bounding leap,
Avec une émouvante, saut de délimitation,
And, foaming at the mouth,
Et, l'écume à la bouche,
He began to make his midnight creep.
Il a commencé à faire son fluage minuit.
For sixteen nights and days he raved,
Pendant seize jours et des nuits, il a déliré,
But on the seventeenth he burst
Mais sur le dix-septième, il éclata
Into the arms of Judas Priest,
Dans les bras de Judas Priest,
Which is where he died of thirst.
Quel est l'endroit où il est mort de soif.

No one tried to say a thing
Personne n'a essayé de dire une chose
When they took him out in jest,
Quand ils l'ont sorti en plaisantant,
Except, of course, the little neighbor boy
Sauf, bien sûr, le garçon petit voisin
Who carried him to rest.
Qui a porté lui pour se reposer.
And he just walked along, alone,
Et il vient en marchant, seul,
With his guilt so well concealed,
Avec sa culpabilité si bien cachée,
And muttered underneath his breath,
Et murmura sous son souffle,
"Nothing is revealed."
"Rien n'est révélé."

Well, the moral of the story,
Eh bien, la morale de l'histoire,
The moral of this song,
La morale de cette chanson,
Is simply that one should never be
Est tout simplement que l'on ne devrait jamais être
Where one does not belong.
Où l'on n'appartient pas.
So when you see your neighbor carryin' somethin',
Alors, quand vous voyez 'somethin' carryin votre voisin,
Help him with his load,
L'aider dans sa charge,
And don't go mistaking Paradise
Et n'allez surtout pas confondre Paradise
For that home across the road.
Pour que la maison à travers la route.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P