Paroles de chanson et traduction Chuck Berry - Nadine (Is It You?)

I got on a city bus and found a vacant seat,
J'ai pris un bus de la ville et trouvé un siège vacant,
I thought I saw my future bride walking up the street,
J'ai cru voir ma future épouse montant la rue,
I shouted to the driver hey conductor, you must slow down.
J'ai crié au taxi hé conducteur , vous devez ralentir.
I think I see her please let me off this bus
Je pense que je la vois s'il vous plaît laissez-moi sortir de ce bus

Nadine, honey is that you?
Nadine, chérie est-ce que c'est toi?
Oh, Nadine. Honey, is that you?
Oh, Nadine. Chérie, c'est toi?
Seems like every time I see you Darling you got something else to do
On dirait que chaque fois que je te vois Darling, tu as quelque chose d'autre à faire

[Alternate verse: Seems like every time I catch up witcha, you up to something new]
[Verset suppléant: On dirait que chaque fois que je rattrape witcha, tu passes à quelque chose de nouveau]

I saw her from the corner when she turned and doubled back
Je l'ai vu du coin quand elle se retourna et revint sur ses pas
And started walkin' toward a coffee colored cadillac
Et a commencé à aller vers une cadillac couleur café
I was pushin' through the crowd to get to where she's at
Je fendais la foule pour arriver là où elle était
And I was campaign shouting like a southern diplomat
Et j'ai crié comme un diplomate du sud en campagne

Downtown searching for her, looking all around.
Dans les bas quartier à sa recherche, en regardant tout autour.
Saw her getting in a yellow cab heading up town.
Je l'ai vu monter dans un taxi jaune indiquant les quartiers chics.
I caught a loaded taxi, paid up everybody's tab.
J'ai pris un taxi chargé, payant la course de tout le monde
With a twenty dollar bill, told him 'catch that yellow cab.'
Avec un billet de vingt dollars, lui a dit rattraper ce taxi jaune.

She move around like a wave of summer breeze,
Elle se déplacer comme une vague de brise d'été,
Go, driver, go, go, catch her balmy breeze.
Allez, chauffeur, allez, allez, attrapez son souffle embaumé.
Moving thru the traffic like a mounted cavalier.
Déplacer vous à travers le trafic comme un cavalier monté
Leaning out the taxi window trying to make her hear.
Penché à la fenêtre de taxi j'essayais de lui faire entendre.


Traduction par chatquespire

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P