Paroles de chanson et traduction Clã - O Homem Fantasma

(by Sérgio Godinho)
(Par Sérgio Godinho)

Eu sou o homem-fantasma
Je suis le fantôme homme
Vejo tudo sem ser visto
J'ai tout voir sans être vu
Eu sou um justiceiro
Je suis un justicier
Com um disfarce sinistro
Avec un déguisement sinistre
Eu meto medo aos que nos vêm
Je Meto peur de venir à nous
Com falinhas falsas
Avec falinhas faux
E treme-lhes a dentadura
Et secoue les prothèses dentaires
Cai-lhes as calças
Cai pantalons eux

Eu sou o homem fantasma
Je suis l'homme fantôme
E estou em toda a parte
Et je suis partout
Voar para alguns é profissão
Envolez-vous vers une profession est
Para mim é uma arte
Pour moi, c'est un art
Mas para ver o meu bairro
Mais pour voir mon quartier
Eu não preciso de asas
Je n'ai pas besoin d'ailes
Muito prédio a crescer
Une grande construction de croître
E muita gente sem casas
Et de nombreuses personnes sans domicile

Nunca descansa
Ne se repose jamais
O homem-fantasma
Ghost homme
E a gente espanta-se
Et nous nous demandons jusqu'à
E a gente pasma
Et nous abasourdi
Quando respira fundo
Lorsque respiration
O homem-fantasma
Ghost homme
Nunca é de alívio
Jamais un soulagement
Quando muito será de asma
Lorsque l'asthme sera très

Eu sou o homem-fantasma
Je suis le fantôme homme
Vejo tudo sem ser visto
J'ai tout voir sans être vu
E já espreitei para dentro
Et déjà jeté un œil à l'intérieur
Da carteira de um ministro
Le portefeuille d'un ministre
E vi fotografias
Et j'ai vu des photos
De um passado duvidoso
D'un passé douteux
E outras mais recentes
Et d'autres récents
Dele todo vaidoso
Lui tout vain

Eu sou o homem-fantasma
Je suis le fantôme homme
Justiceiro imortal
Immortel Punisher
Eu vou de norte a sul
Je suis du nord au sud
Da montanha ao litoral
De la montagne à la côte
E enquanto a luz e a água
Et tandis que la lumière et de l'eau
Vão para a vila e para a cidade
Allez à la ville et village
Para aldeia vão jornais da tarde
Pour l'après-midi sera village journaux
E boa vontade
Et la bonne volonté

Nunca descansa
Ne se repose jamais
O homem-fantasma
Ghost homme
E a gente espanta-se
Et nous nous demandons jusqu'à
E a gente pasma
Et nous abasourdi
Quando respira fundo
Lorsque respiration
O homem-fantasma
Ghost homme
Nunca é de alívio
Jamais un soulagement
Quando muito será de asma
Lorsque l'asthme sera très

Eu sou o homem-fantasma
Je suis le fantôme homme
E estive num hospital
Et j'étais dans un hôpital
Há lá quem morra
Il qui meurt
Tanto da cura como do mal
Tant que le mal de la guérison
E os donos da medicina
Et les propriétaires de médecine
Gritaram: Aí, o homem-fantasma!
Alors l'homme s'écria-fantôme!
Depressa, uma seringa,
Rapidement, une seringue,
Um bisturi, um cataplasma!
Un scalpel, un cataplasme!

Eu sou o homem-fantasma
Je suis le fantôme homme
E como vidro transparente
Et comme du verre transparent
Eu sento-me aos jantares
Je suis assis à table
E ninguém me pressente
Et personne ne m'a envisage
E dizem: tal e coisa
Et ils disent tels, et chose
E coisa e tal e vice e versa
Et des trucs et versa telles et vice
E o que lá fora era discurso
Et ce qu'il y avait le discours
Cá dentro é conversa
Voici discussion au sein de

Nunca descansa
Ne se repose jamais
O homem-fantasma
Ghost homme
E a gente espanta-se
Et nous nous demandons jusqu'à
E a gente pasma
Et nous abasourdi
Quando respira fundo
Lorsque respiration
O homem-fantasma
Ghost homme
Nunca é de alívio
Jamais un soulagement
Quando muito será de asma
Lorsque l'asthme sera très

Eu sou o homem-fantasma
Je suis le fantôme homme
Combatente infatigável
Combattant infatigable
Mas atenção que até eu
Mais notez que même moi
Posso ser creticável
Puis-je être creticável
Se depois do que eu digo
Si, après ce que je dis
E denuncio e reclamo
Et je dénonce et réclamer
Eu voltar para casa
Je rentre chez moi
E em casa eu for um tirano
Et à la maison je suis un tyran

Nunca descansa
Ne se repose jamais
O homem-fantasma
Ghost homme
E a gente espanta-se
Et nous nous demandons jusqu'à
E a gente pasma
Et nous abasourdi
Quando respira fundo
Lorsque respiration
O homem-fantasma
Ghost homme
Nunca é de alívio
Jamais un soulagement
Quando muito será de asma
Lorsque l'asthme sera très


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P