Paroles de chanson et traduction Clancy Brothers - Biddy Mulligan The Pride Of The Coombe

Biddy Mulligan, The Pride of the Coombe
Biddy Mulligan, la fierté de l'Coombe
Cho:
Cho:
You may travel from Clare to the county Kildare
     Vous pouvez voyager de Clare au comté de Kildare
From Francis Street back to the Coombe;
     De Francis Street vers le Coombe;
But where would you see a fine widow like me?
     Mais où voyez-vous une veuve bien comme moi?
Biddy Mulligan the pride of the Coombe, me boys,
     Biddy Mulligan la fierté de la Coombe, me garçons,
Biddy Mulligan the pride of the Coombe.
     Biddy Mulligan la fierté de la Coombe.
I'm a buxom fine widow, I live in a spot
Je suis une veuve plantureuse bien, je vis dans un endroit
In Dublin, they call it the Coombe.
A Dublin, on l'appelle le Coombe.
Me shops and me stalls are laid out on the street,
Me étals des boutiques et moi sont énoncées dans la rue,
And me palace consists of one room.
Et moi palais se compose d'une chambre.
I sell apples and oranges, nuts and sweet peas,
     Je vends des pommes et des oranges, des noix et pois de senteur,
Bananas and sugar stick sweet.
     Bananes et le sucre bonbon bâton.
On a Saturday night I sell second-hand clothes,
     Un samedi soir je vends vêtements de seconde main,
From the floor of me stall in the street.
     Du rez-de décrochage moi dans la rue.
Cho:
Cho:
I sell fish on a Friday, spread out on a board;
Je vends du poisson le vendredi, étalée sur une planche;
The finest you'll find in the sea.
La plus belle que vous trouverez dans la mer.
But the best is my herrings, fine Dublin Bay herrings,
Mais le meilleur est mes harengs, harengs fines Dublin Bay,
There's herrings for dinner and tea.
Il ya harengs pour le dîner et le thé.
I have a son, Mick, he's great on the flute,
     J'ai un fils, Mick, il est génial à la flûte,
He plays in the Longford Street band;
     Il joue dans la bande de Longford Street;
It would do your heart good for to see him march out
     Il ferait bon pour votre cœur de le voir marcher sur
On a Sunday for Dollymount Strand.
     Le dimanche pour Dollymount Strand.
Cho:
Cho:
In the park, on a Sunday, I make quite a dash;
Dans le parc, un dimanche, je fais un bon tableau de bord;
The neighbors look on in surprise.
Les voisins regardent avec surprise.
With my Aberdeen shawlie thrown over my head,
Avec mon Aberdeen shawlie jeté par-dessus ma tête,
I dazzle the sight of their eyes.
Je éblouir la vue de leurs yeux.
At Patrick Street corner, for sixty-four years,
     Chez Patrick Coin de rue, pour 64 années,
I've stood, and no one can deny
     Je suis tenu, et personne ne peut nier
That while I stood there, nobody could dare
     C'est alors que je me tenais là, personne ne pouvait oser
To say black was the white of my eye.
     Dire noir était le blanc de l'œil.
Cho:
Cho:
Recorded Clancys (I think) RG
Clancys enregistrées (je crois) RG
Filename[ BIDDYMUL
Nom [BIDDYMUL
Play.exe BIDDYMUL
Play.exe BIDDYMUL
RG
RG
===DOCUMENT BOUNDARY===
LIMITE DOCUMENT === ===


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P