Paroles de chanson et traduction Abie Rotenberg - Yeshivishe Reid

To originate a language, a new way to talk and speak
Pour proviennent d'une langue, une nouvelle façon de parler et de parler
Is a most imposing challenge, a monumental feat
Est un défi le plus imposant, un exploit monumental
It takes a special talent, it’s not for the faint of heart
Il faut un talent spécial, ce n'est pas pour les faibles de cœur
And most are doomed to failure, before they even start
Et la plupart sont voués à l'échec, avant même de commencer

But in the hallowed halls, of Yeshivos far and wide
Mais dans les lieux sacrés, de yeshivos loin
Our young men have discovered a new way to verbalize
Nos jeunes hommes ont découvert une nouvelle façon de verbaliser
With Yiddish, English, Hebrew - it’s a mixture of all three
Avec le yiddish, anglais, hébreu - c'est un mélange des trois
And a dash of Aramaic; a linguistic potpourri
Et un tableau de bord de l'araméen, un pot-pourri linguistique
that's called...
c'est ce qu'on appelle ...

Chorus:
Refrain:
Yeshivishe Reid Yeshivishe Shprach
Yeshivishe Reid Yeshivishe Shprach
Takeh, Eppes, Grada, ah Gevaldige Zach
Takeh, Eppes, Grada, ah Gevaldige Zach
Yeshivishe Reid Yeshivishe Shprach
Yeshivishe Reid Yeshivishe Shprach
It’s the talk of the Town Mamesh tog und Nacht
C'est la fable de la ville mamesh ens und Nacht

What’s the chidush- your just hocking
Ce qui est le votre chidush-tout hocking
Ma nafshoch, it’s not too klor
Ma nafshoch, il n'est pas trop klor
That’s gaonus, what an einfal!
C'est gaonus, quelle einfal!
I can hear it, shtelt zach for
Je peux l'entendre, shtelt zach pour
It’s a shayla, what’s the raya?
C'est un shayla, quel est le raya?
The whole sugya is gor shver
L'ensemble est sougya gor shver
The pe'ula may be here - but the chalois is over there!
Le pe'ula peut-être ici - mais la chalois est là-bas!

Yeshivishe Reid Yeshivishe Shprach
Yeshivishe Reid Yeshivishe Shprach
Takeh, Eppes, Grada, ah Gevaldige Zach
Takeh, Eppes, Grada, ah Gevaldige Zach
Yeshivishe Reid Yeshivishe Shprach
Yeshivishe Reid Yeshivishe Shprach
It’s the talk of the Town Mamesh tog und Nacht
C'est la fable de la ville mamesh ens und Nacht

It’s descriptive and precise, punkt the language to be used
Il est descriptive et précise, Punkt la langue à utiliser
If you want to shteig in learnin’ or just to chap a shmooze
Si vous voulez shteig dans learnin 'ou tout simplement pour un chap Shmooze
Aderaba, it’s essential it’s chashivus is immense
Aderaba, il est essentiel c'est chashivus est immense
Why without it the Gemora, would lechoira make no sense!
Pourquoi sans les Guemara, serait lechoira aucun sens!

So listen close yeshiva guys, it’s the shtoty thing to do
Alors, écoutez les gars yeshiva près, c'est la chose à faire shtoty
Be marbitz this great language to all our fellow Jews
Soyez marbitz cette grande langue à tous nos compatriotes juifs
Let me offer you an eitza that will end this serenade
Permettez-moi de vous offrir un eitza qui mettra fin à cette sérénade
Why not print a dictionary that translates…
Pourquoi ne pas imprimer un dictionnaire qui traduit ...

Yeshivishe Reid Yeshivishe Shprach
Yeshivishe Reid Yeshivishe Shprach
Takeh, Eppes, Grada, ah Gevaltige Zach
Takeh, Eppes, Grada, ah Gevaltige Zach
Yeshivishe Reid Yeshivishe Shprach
Yeshivishe Reid Yeshivishe Shprach
It’s the talk of the Town Mamesh tog und Nacht
C'est la fable de la ville mamesh ens und Nacht


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P