Paroles de chanson et traduction Damian Marley - Africa Must Wake Up

[Intro: Jr. Gong]
[Intro: Jr. Gong]
Morning to you man
Matin pour vous l'homme
Morning to you love
Matin de vous aimer
Hey, I say I say
Hé, je dis que je dis

[Chorus 2x]
[Refrain 2x]
Africa must wake up
L'Afrique doit se réveiller
The sleeping sons of Jacob
Les fils de Jacob de couchage
For what tomorrow may bring
Pour quoi demain sera fait
May a better day come
Peut venir un jour meilleur
Yesterday we were Kings
Hier, nous étions rois
Can you tell me young ones
Pouvez-vous me dire les jeunes
Who are we today
Qui sommes-nous aujourd'hui

[Nas: Verse 1]
[Nas: Couplet 1]
The black oasis
L'oasis noir
Ancient Africa the sacred
L'ancienne Afrique du sacré
Awaken the sleeping giant
Réveillez le géant endormi
Science, Art is your creation
Science, l'Art est votre création
I dreamt that we could visit Old Kemet
J'ai rêvé que nous avons pu visiter Kemet Vieux
Your history is too complex and ridig
Votre histoire est trop complexe et ridig
For some western critics
Pour certains critiques occidentaux
They want the whole subject diminished
Ils veulent tout le sujet diminué
But Africa's the origin of all the world's religions
Mais l'Afrique est l'origine de toutes les religions du monde
We praised bridges that carried us over
Nous avons salué les ponts qui nous reportées
The battle front of Sudanic soldiers
Le front de bataille de soldats soudanaises
The task put before us
La tâche dont nous sommes saisis

[Chorus 2x]
[Refrain 2x]

[Nas: Verse 2]
[Nas: Couplet 2]
Who are we today?
Qui sommes-nous aujourd'hui?
The slums,deceases, AIDS
Les bidonvilles, décède du sida,
We need all that to fade
Nous avons besoin de tout ce qui se fanent
We cannot be afraid
Nous ne pouvons pas avoir peur
So who are we today?
Alors, qui sommes-nous aujourd'hui?
We are the morning after
Nous sommes le lendemain matin
The make shift youth
Les jeunes changement marque
The slave ship captured
Le navire négrier capturé
Our Diaspora, is the final chapter
Notre diaspora, est le dernier chapitre
The ancetral lineage built pyramids
La lignée ancetral construit les pyramides
Americas first immigrant
Immigrants Amériques premier
The Kings sons and daughters from Nile waters
Les fils et filles de rois eaux du Nil
The first architect, the first philosophers, astronomers
Le premier architecte, les premiers philosophes, astronomes
The first prophets and doctors was
Les premiers prophètes et des médecins était

[Bridge: Jr.Gong]
[Pont: Jr.Gong]
Now can we all pray
Maintenant, nous pouvons tous prier
Each in his own way
Chacun à sa manière propre
Teaching and Learning
Enseignement et apprentissage
And we can work it out
Et nous pouvons y arriver

We'll have a warm bed
Nous aurons un lit chaud
We'll have some warm bread
Nous allons avoir du pain chaud
And shelter from the storm dread
Et l'abri de la crainte tempête
And we can work it out
Et nous pouvons y arriver
Mother Nature feeds all
Mère Nature nourrit tous
In famine and drought
Dans la famine et la sécheresse
Tell those selfish in ways
Dites à ceux égoïste de façon
Not to share us out
Non pas à nous partager
What's a tree without root
Qu'est-ce qu'un arbre sans racine
Lion without tooth
Lion sans dents
A lie without truth
Un mensonge sans vérité
You hear me out
Vous écoutez-moi

[Chorus]
[Refrain]
Africa must wake up
L'Afrique doit se réveiller
The sleeping sons of Jacob
Les fils de couchage de Jacob
For what tomorrow may bring
Pour quoi demain sera fait
May a better day come
Peut venir un jour meilleur
Yesterday we were Kings
Hier, nous étions rois
Can you tell me young ones
Pouvez-vous me dire les jeunes
Who are we today
Qui sommes-nous aujourd'hui
Ye lord
Vous seigneur
Africa must wake up
L'Afrique doit se réveiller
The sleeping sons of Jacob
Les fils de Jacob de couchage
For what tomorrow may bring
Pour quoi demain sera fait
May some more love come
Peut-être un plus d'amour viennent
Yesterday we were Kings
Hier, nous étions rois
I'll tell you young blood
Je vais vous raconter sang jeune
This world is yours today
Ce monde est le vôtre aujourd'hui

[K'naan]
[K'naan]
[Somali] Dadyahow daali waayey, nabada diideen
[Somalie] Dadyahow daali waayey, Nabada diideen
Oo ninkii doortay dinta, waadinka dillee
Oo ninkii doortay dinta, waadinka Dillée
Oo dal markii ladhiso, waadinka dunshee
Oo dal MarkII ladhiso, waadinka Dunshee
Oo daacad ninkii damcay, waadinka dooxee
Oo daacad ninkii damcay, waadinka dooxee
Dadyahow daali waayey, nabada diideen
Dadyahow daali waayey, Nabada diideen
Oo ninkii doortay dinta, waadinka dillee
Oo ninkii doortay dinta, waadinka Dillée
Oo dal markii ladhiso, waadinka dunshee
Oo dal MarkII ladhiso, waadinka Dunshee
Oo daacad ninkii damcay, waadinka dooxee
Oo daacad ninkii damcay, waadinka dooxee
[translation]
[Traduction]
Oh ye people restless in the refusal of peace
Oh, peuples agités dans le refus de la paix
And when a man chooses religion, aren't you the one's to kill him?
Et quand un homme choisit la religion, n'est-ce pas celui qui est pour le tuer?
And when a country is built, aren't you the one's to tear it down?
Et quand un pays se construit, n'est-ce pas celui qui est le démolir?
And when one attempts to tell the truth, aren't you the one's to cut him down?
Et lorsque l'on tente de dire la vérité, n'est-ce pas celui qui est à lui couper?
Who are we today?
Qui sommes-nous aujourd'hui?
Morning to you
Matin pour vous
Morning to you man
Matin pour vous l'homme
Morning to you love
Matin de vous aimer


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P