Paroles de chanson et traduction Daniel Landa - Nigredo

Vzduch je cítit mršinou
L'air sent la charogne
Když kráčím křivolakou pěšinou
Je marche un chemin tortueux
Za mnou čoudí spálenej most
Pour moi Coude brûlée pont
A z houští zní, že nejsem zvanej host.
Un bosquet de sons que je suis invité zvanej.

Runy svítí v bludným kameni, možná je to znamení...
Runes lumière parasite dans la pierre, c'est peut-être un signe ...
Cesta míří rovnou do křoví, furt lepší než okovy.
Le chemin va directement dans les buissons, encore mieux que les chaînes.
Prodírám se roštím dál a hledám Grál, jak nakázal mi král.
Chemin à travers la roštím sur la recherche du Graal et, comme il me l'avait ordonné le roi.
Havran se mi z větve smál, že v hloubi skal, tu marně hledám šal.
Raven-moi la risée des branches, que les roches profondes, cherchant en vain le hall.

Jak už možná víš, jdu objevit tu skrýš v níž nevěříš.
Comme vous le savez peut-être, je vais découvrir la cachette dans laquelle vous ne croyez pas.
Nad mou hlavou stále pluje mrak... Kéž by to byl drak.
Au-dessus de ma tête encore flottant nuage ... J'aimerais que ce soit un dragon.

Najdu další zeď a hned jí vyzkouším čelem.
Je trouverai un autre mur et juste essayer son front.
To je odpověď na to, jak nakládám s tělem.
C'est la réponse à la façon dont nous traitons le corps.
Na cestách k pokladům praskaj dobrodruhům kosti.
Sur la route des trésors aventuriers se briser les os.

Neboj nedojdou mi šípy, ty si trhám ze zad s masem.
Ne craignez pas courir mes flèches, vous pouvez déchirer la viande à l'arrière.
Jen se nadechnu a pak to přebolí časem.
Il suffit de respirer et puis le temps přebolí.
Co na tom sejde... stejně jsme tu jenom co by hosti.
Quelle est la différence ... ainsi que nous venons de ce que les invités.

Cože jsem to vlastně chtěl?
Ce que je voulais?
Hergot, že já vůl to zase zapomněl?!
L'enfer, que j'ai oublié de le diriger à nouveau!
No jo ten grál! Tak ten bych fakt teda bral.
Eh bien, le Graal! Alors, il prenait vraiment bien.

Prej tu někde měl bejt hrad,
Il a dit qu'il devrait être là quelque part Castle
tak snad ho ňákej darebák neukrad.
alors peut-être qu'il ňákej méchant voler.
Že by mi král jen tak o grálu lhal?
Qui me donnerait roi juste menti sur le Graal?

Z písku syčí jedovatej had, běsi mají stále hlad.
Le sable serpent siffle jedovatej, les démons ont encore faim.
Jen si chladnou hlavu zachovat, ten hrad tu někde musí stát.
Il suffit de garder la tête froide, le château doit être quelque part par là.
Z bílejch kostí podél drah už nemám žádnej strach.
Les os bílejch le long des voies n'ont pas ne vous inquiétez pas.
Jsem sebevrah!
Je suis suicidaire!
Prodal jsem zbraň a za to se platí daň...
J'ai vendu le pistolet et il paie la taxe ...

Havran na tý větvi se bál,
Raven sur la branche craint
že lůno skal mi vydá vzácnej grál.
que les roches mon ventre vzácnej question du Graal.
A teď je pryč a s ním je pryč i klíč.
Et maintenant il est parti, et avec lui a disparu et la clé.

Nesu dary od vlkodlaků - náruč plnou bodláků.
J'apporte des cadeaux de loups-garous - bras pleins de chardons.
Na hlavu se snáší prokletí... A drak neletí.
Par habitant est en baisse malédiction ... Un dragon ne vole pas.

Najdu další zeď a hned jí vyzkouším čelem.
Je trouverai un autre mur et juste essayer son front.
To je odpověď na to, jak nakládám s tělem.
C'est la réponse à la façon dont nous traitons le corps.
Na cestách k pokladům praskaj dobrodruhům kosti.
Sur la route des trésors aventuriers se briser les os.

Neboj nedojdou mi šípy, ty si trhám ze zad s masem.
Ne craignez pas courir mes flèches, vous pouvez déchirer la viande à l'arrière.
Jen se nadechnu a pak to přebolí časem.
Il suffit de respirer et puis le temps přebolí.
Co na tom sejde... stejně jsme tu jenom co by hosti.
Quelle est la différence ... ainsi que nous venons de ce que les invités.

V hlavě bzučí roje včel.
La tête bourdonnante des essaims d'abeilles.
Sakra, co jsem chtěl jsem opět zapomněl. To mám z těch ran!
Zut, j'ai oublié que je voulais à nouveau. Il est sorti de ces tours!
Nemůžu si vybavit, jak vyrazit.
Je ne me souviens pas comment sortir.
Kam chtěl jsem vlastně jít? Asi do všech stran.
Où dois-je vraiment eu envie d'y aller? Dans tous les sens.

Starý nápis doufám napoví, jak nezabloudit ve křoví.
J'espère que l'ancienne inscription raconte comment nezabloudit dans les buissons.
Možná že to zdárně dopadne... A možná ne.
Peut-être que les choses vont tourner avec succès ... Et peut-être pas.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P