Paroles de chanson et traduction Danielson - Pottymouth

Dialogue:
Dialogue:
Rachel: Hey, Meg! I heard you went on a date last night.
Rachel: Hé, Meg! Je vous ai entendu allé sur une date hier soir.
Megan: Oh yeah? Who'd you hear that from?
Megan: Oh yeah? Qui as-tu entendu ça?
Rachel: Your old lady told me. You know she can't keep a secret. How was it?
Rachel: Votre vieille dame m'a dit. Tu sais qu'elle ne peut pas garder un secret. Comment était-il?
Megan: Well, he picked me up at seven. He looked pretty good. He even opened the door for me. I knew I saw something good beneath that bad boy facade. We were driving to the bowling alley, got a flat tire. He got out and started changing it, but it seemed to take forever. So I rolled down the window to ask him if everything was okay, ya know? There was a huge crash, and I think the car fell on his foot or something. I dunno, Rach. He started...started mumbling this strange language. Something...something I'd never heard before.
Megan: Eh bien, il est venu me chercher à sept heures. Il avait l'air très bon. Il a même ouvert la porte pour moi. Je savais que je voyais quelque chose de bien en dessous de cette façade mauvais garçon. Nous étions en voiture à la piste de bowling, une crevaison. Il est sorti et a commencé à changer, mais il a semblé prendre une éternité. J'ai donc baissé la vitre pour lui demander si tout allait bien, tu sais? Il y avait un accident énorme, et je pense que la voiture est tombée sur son pied ou quelque chose. Je ne sais pas, Rach. Il a commencé ... a commencé à marmonner cette langue étrange. Quelque chose ... quelque chose que je n'avais jamais entendu auparavant.
Rachel: What do you mean?
Rachel: Qu'est-ce que tu veux dire?
(Man screaming unintelligibly in background.)
(Man screaming inintelligible en arrière-plan.)
Megan: I can't explain it. He just kept mumbling this strange language over and over again.
Megan: Je ne peux pas l'expliquer. Il ne cessait de marmonner cette langue étrange, encore et encore.
Rachel: Well, what happened next?
Rachel: Eh bien, qu'est-ce qui s'est passé ensuite?
Megan: I didn't say anything to him. He got back in the car and we continued driving to the bowling alley. I could tell his foot was kind of sore. We got to the bowling alley and started to bowl a serious game. I kept getting strikes so that was really cool. He wasn't doing too well and started getting mad. In the last frame he tried to show off and did a little spin. I felt so bad for him - he dropped his ball on his bad foot by accident. Then I heard him speaking that strange language again.
Megan: Je n'ai pas dit quoi que ce soit à lui. Il remonta dans la voiture et nous avons continué de conduire à la salle de quilles. Je pourrais dire son pied était un peu douloureux. Nous sommes arrivés à la salle de quilles et a commencé à rouler un serious game. J'ai continué à obtenir les grèves de sorte que c'était vraiment cool. Il ne faisait pas trop bien et a commencé à devenir fou. Dans le dernier cadre, il a essayé de montrer et fait un petit tour. Je me sentais tellement mal pour lui - il a laissé tomber sa balle sur son mauvais pied par accident. Puis je l'ai entendu parler cette langue étrange à nouveau.
(Man screaming unintelligibly.)
(Man screaming inintelligible.)
Rachel: The same exact language?
Rachel: La même langue exacte?
Megan: Yeah. He didn't stop for a long time. I just looked at him and I thought, "What's this all about?"
Megan: Ouais. Il ne s'arrête pas pendant une longue période. Je l'ai regardé et j'ai pensé: "Qu'est-ce que tout cela?"
Rachel: Well, how did it end?
Rachel: Eh bien, comment at-il fini?
Megan: He drove me back to the house after I beat him totally. He limped out of the car and shuffled with me to my front door. He told me that he had a great time and asked me for another date. I kinda just stood there thinking, "How am I gonna say, 'No way'?" Then -
Megan: Il me ramena à la maison après je l'ai battu totalement. Il boitait de la voiture et mélangées avec moi à ma porte d'entrée. Il m'a dit qu'il avait un bon moment et m'a demandé l'autre jour. J'ai un peu juste tenu là à penser: "Comment vais-je dire:" Pas du tout "? Puis -
Rachel: And then?
Rachel: Et alors?
Megan: He got this silly, glassy, romantic look in his eye and...
Megan: Il a eu cette bête, vitreux, look romantique dans ses yeux et ...
Rachel: And what?
Rachel: Et quoi?
Megan: He leaned in for a kiss!
Megan: Il se pencha pour un baiser!
Man: Hey baby (unintelligible vocals, kissing sounds)
Homme: Hey baby (voix inintelligibles, sons baisers)
Rachel: He didn't!
Rachel: Il n'a pas!
Megan: Oh yes, he did! He leaned in for a kiss, and you know what I did?
Megan: Oh oui, il l'a fait! Il se pencha pour l'embrasser, et vous savez ce que j'ai fait?
Rachel: Tell me, tell me!
Rachel: Dis-moi, dis-moi!
Megan: I just pushed him away and told him where it's at!
Megan: Je l'ai repoussé et lui a dit où ça se passe!


Won't kiss no pottymouth!
Ne pas embrasser Pottymouth!
Away with pottymouth!
Loin de Pottymouth!
Zip up that pottymouth!
Zip que Pottymouth!
Tough talk now walk!
Discours musclé maintenant marcher!
Now walk!
Maintenant, marchez!


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P