Der Wald das Schweigen, unser schweigen
Le silence de la forêt, sans parler de notre
Der Lärm erlosch der Krieg ist aus
Le bruit est sorti de la guerre est finie
Die Stille ist der Seele eigen
Le silence de l'âme est intrinsèquement
Wir sind beglückt wir sind Zuhaus
Nous sommes heureux, nous sommes Zuhaus
Die Heimat kam, die lang ersehnte
La maison est venu le tant attendu
Die dämm'rung, das Moos, der Takt
Le dämm'rung, la mousse, l'horloge
Wir ruhen Warm wie weit verdehnte,
Nous nous reposons chaude dans la mesure verdehnte,
Pilzfäden heimlich, Mann an Mann
Les hyphes secrètement, d'homme à homme
Die grauen Schieferkreuze sinken
Les croix gris ardoise tombe
mit jedem Jahr hinab, hinab
chaque année, descend, descend,
Die starken Braunen Wurzeln trinken
La forte boisson brun racines
wohl jahr um jahr aus uns'rem Grab
ainsi d'année en année à partir Sauvons notre tombe
Die Wipfel raunen manchmal leise,
Les sommets parfois murmurer doucement
was uns das stumme Herz erfüllt
ce qui nous remplit le cœur silencieux
Uralt erklingt die Weise
Sons anciens de la manière
von stolzem Brausen jäh umhüllt
de rugissement soudain enveloppé fiers
Der Wald das Schweigen, unser schweigen
Le silence de la forêt, sans parler de notre
die Dämmerung sinkt der Krieg ist aus
tombée de la nuit la guerre est finie
Seht ihr wie wir zum Traum uns neigen
Voyez-vous comment nous avons tendance à nous rêver
zum tiefen Traum, wie sind Zuhaus
à rêver profondément, tout comme les Zuhaus
Seht ihr wie wir zum Traum uns neigen
Voyez-vous comment nous avons tendance à nous rêver
zum tiefen Traum, wie sind Zuhaus
à rêver profondément, tout comme les Zuhaus