Paroles de chanson et traduction David Bisbal - Y Si Fuera Ella

Y, ¿ si fuera ella?
Et si elle?
Ella, se desliza y me atropella.
Elle glisse et je me frapper.
Y, aunque a veces no me importe
Et, bien que parfois je ne m'inquiète pas
sé, que el día que la pierda,
Je sais que le jour où je mourrai
volveré a sufrir por ...
Allez souffrir pour ...
Ella, que aparece y que se esconde;
Elle apparaît et se cache;
que se marcha y que se queda;
qui les abandonne et reste;
que es pregunta y es respuesta;
il est question à réponse;
que es mi oscuridad, mi estrella.
c'est mon ombre, mon étoile.
Ella, me peina el alma y me la enreda;
Elle me peignes âme et enchevêtrées moi;
va conmigo pero no sé donde va.
aller avec moi, mais ne sais pas où il va.
Mi rival, mi compañera;
Mon adversaire, mon compagnon;
que está tan dentro de mi vida y,
c'est le cas dans ma vie et,
a la vez, está tan fuera,
en même temps, est tellement,
sé que volveré a perderme y,
Je sais que je vais manquer et,
la encontraré de nuevo
la retrouver
pero con otro rostro y otro
mais avec un autre visage et une autre
nombre diferente y otro cuerpo.
autre nom et un autre corps.
Pero sigue siendo ella, que otra vez me lleva;
Mais elle reste, ce qui conduit à nouveau moi;
nunca me responde si, al girar la rueda...
Je ne réponds jamais oui, la roue tourne ...
Ella, se hace fría y se hace eterna;
Elle est froide et est éternel;
un suspiro en la tormenta,
un murmure dans la tempête,
a la que tantas veces le cambió la voz.
qui, souvent, sa voix se brise.
Gente que va y que viene y, siempre es
Les gens qui vont et viennent et toujours
ella, que me miente y me lo niega;
elle qui est à moi et il nie;
que me olvida y me recuerda.
m'oublier et de me rappeler.
Pero, si mi boca se equivoca,
Mais, si ma bouche est erroné,
pero, si mi boca se equivoca y,
mais si ma bouche ne va pas et,
al llamarla nombro a otra,
de nommer un autre appel,
a veces siente compasión por este loco,
parfois se sentir désolé pour ce fou,
ciego y loco corazón.
aveugle et fou cœur.
Sea lo que quiera Dios que sea.
Soyez ce que Dieu veut qu'il soit.
Mi delito es la torpeza de ignorar
Mon crime est la stupidité d'ignorer
que hay quien no tiene corazón.
là-bas qui n'a pas de cœur.
Y va quemando, va quemándome y me quema.
Et il brûle, il est brûlant et me brûle.
Y, ¿si fuera ella?
Et si elle?
Ella me peina el alma y me la enreda;
Elle peignes son âme et enchevêtrées moi;
va conmigo... digo yo,
vient avec moi ... Je dis,
Mi rival, mi compañera; esa es ella.
Mon adversaire, mon partenaire, c'est tout.
Pero me cuesta, cuando otro adiós se ve tan cerca.
Mais j'ai du mal quand un autre adieu est si proche.
Y, la perderé de nuevo, y otra vez preguntaré,
Et, perdre encore et encore demander,
mientras se va y, no habrá respuesta.
as you go et il n'ya pas de réponse.
Y, si esa que se aleja...
Et si ce n'est pas ...
la que estoy perdiendo...
Je perds la ...
Y, ¿si fuera ella?. Y, ¿si fuera ella?
Et si elle?. Et si elle?
Sea lo que quiera Dios que sea.
Soyez ce que Dieu veut qu'il soit.
Mi delito es la torpeza de ignorar
Mon crime est la stupidité d'ignorer
que hay quien no tiene corazón.
là-bas qui n'a pas de cœur.
Y va quemando, va quemándome y me quema.
Et il brûle, il est brûlant et me brûler.
Y, ¿si fuera ella?
Et si elle?
... a veces siente compasión
... sent parfois la compassion
por este loco, ciego y loco corazón.
par ce cœur fou, aveugle et fou.
¿Era? ¿quién me dice, si era ella?
Était-ce? Qui peut me dire si elle était?
Y, si la vida es una rueda y va girando
Et si la vie est une roue et tourne
y nadie sabe cuándo tiene que saltar.
et personne ne sait quand il doit sauter.
Y la miro... y, ¿si fuera ella? ¿si fuera ella?
Et je regarde ... Et si elle? Si vous étiez son?
Y, ¿si fuera ella?
Et si elle?


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P