Paroles de chanson et traduction David Tennant - Sonnet 154

The little Love-god lying once asleep
Le petit amour-dieu couché une fois endormi
Laid by his side his heart-inflaming brand,
Posée par son côté son cœur enflammer la marque,
Whilst many nymphs that vow'd chaste life to keep
Alors que de nombreuses nymphes qui vow'd vie chaste pour garder
Came tripping by; but in her maiden hand
Entré déclenchement par, mais dans sa main de jeune fille
The fairest votary took up that fire
La plus belle pratiquant a pris le feu
Which many legions of true hearts had warm'd;
Qui légions de vrais coeurs avaient warm'd;
And so the general of hot desire
Et si le général de désir chaud
Was sleeping by a virgin hand disarm'd.
Dormait par une main vierge disarm'd.
This brand she quenched in a cool well by,
Cette marque, elle trempe dans un endroit bien cool par,
Which from Love's fire took heat perpetual,
Qui par le feu de l'Amour perpétuels chaleur,
Growing a bath and healthful remedy
La croissance d'une salle de bain et le remède sain
For men diseased; but I, my mistress' thrall,
Pour les hommes malades, mais moi, ma maîtresse esclave,
Came there for cure, and this by that I prove,
Entré là pour guérir, et cela sans que je prouver,
Love's fire heats water, water cools not love.
Feu de l'amour réchauffe l'eau, l'eau se refroidit pas l'amour.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P