Paroles de chanson et traduction De Vaganten - Heer Halewijn

Heer Halewijn by De Vaganten
M. Halewijn par le Vaganten
Heer Halewijn zong een liedekijn,
Seigneur Halewijn chanté une liedekijn,
Al wie het hoorde wou bij hem zijn.
Tous ceux qui l'entendaient voulais être avec lui.
En dat vernam een koningskind,
Et j'ai appris que l'enfant royal,
Die was zo schoon en zo bemind.
Il était si propre et si aimé.

Zij ging voor haren vader staan:
Elle est allée à son père sont les suivants:
"Och vader, mag ik naar Halewijn gaan?"
"Oh, Père, je HALEWIJN aller?"
"Och neen, gij dochter, neen gij niet,
"Non, ma fille tu, ne vous faites pas,
Die derwaarts gaan en keren niet."
Qui y aller et ne reviennent pas. "

Zij ging voor hare moeder staan:
Elle est allée à son stand mère:
"Och moeder, mag ik naar Halewijn gaan?"
"Oh Mère, puis-je aller à Halewijn?"
"Och neen, gij dochter, neen gij niet,
"Non, ma fille tu, ne vous faites pas,
Die derwaarts gaan en keren niet."
Qui y aller et ne reviennent pas. "

Zij ging voor haren broeder staan:
Elle est allée à son frère sont les suivantes:
"Och broeder, mag ik naar Halewijn gaan?"
"Oh frère, je HALEWIJN aller?"
"'t Is mij al eens waar dat gij gaat,
"C'est vrai que j'ai toujours sur soi,
Als gij uw eer maar wel bewaart
Si vous gardez votre honneur, mais
En gij uw kroon naar rechten draagt."
Et vous portez vos droits de la couronne. "

Toen is zij op haar kamer gegaan
Quand elle était dans sa chambre
En deed haar beste kleren aan.
Et a fait ses plus beaux habits.
Zij ging dan in haar vaders stal
Elle entra dans la maison de son père
En koos daar 't beste ros van al.
Et a choisi son meilleur coursier al

Ze zette haar schrijlings op het ros.
Elle l'a mise à califourchon sur le cheval.
Al zingend reed zij door het bos.
Chanter, elle a monté à travers la forêt.
Als zij ten midden 't bos mocht zijn,
Si elles sont au milieu de la forêt pourrait être,
Daar vond zij toen heer Halewijn.
Là, elle trouve quand M. Halewijn.

"Gegroet" zei hij en kwam tot haar.
"Salutations", at-il dit, et vint à elle.
"Gegroet schoon maagd, bruin ogen klaar.
"Salutations vierge propre, les yeux bruns prêt.
Kom zit hier neer, ontbind uw haar."
Venez vous asseoir ici, se décomposent vos cheveux. "

Zij kwamen aan een galgenwijk,
Ils sont venus à un district potence,
Daar hing zo menig vrouwenlijk.
Hung ya tant de femmes.
Alsdan heeft hij tot haar gezeid:
Puis, il a à son gezeid:
"Mits gij de schoonste maget zijt,
"Pourvu que tu es la plus belle Maget,
Zo kies uw dood, het is nog tijd."
Alors, choisissez votre décès, il est encore temps. "

"Wel, als ik hier kiezen zal,
"Eh bien, si je vais choisir,
Zo kies ik het zweerd vooral.
Je choisis donc l'épée au-dessus.
Maar trek eerst uit uw opperst kleed
Mais sortez votre vêtement suprême
Want maagdenbloed dat spreidt zo breed."
Parce que le sang vierge qui se propage aussi large. "

Eer dat zijn kleed getogen was,
Honorez que son vêtement a été soulevée,
Zijn hoofd lag voor zijn voeten ras.
Sa tête reposait sur sa course pieds.
Voordat de dood zijn ogen brak,
Devant les yeux morts cassé,
Zijn tong nog deze woorden sprak:
Sa langue prononçait encore ces mots:

"Gaat ginder in het koren
"Allez là-bas dans le maïs
En blaas daar op mijn horen
Et il souffler sur mon entendre
Dat al mijn vrienden 't horen."
Que toute ma amis pour l'entendre. "

"Al in het koen ga ik niet,
"Tout en koen je ne suis pas,
Op uwen horen blaas ik niet,
Sur ton coup, je n'entends pas,
Moordenaars raad en doe ik niet."
Conseil d'administration meurtriers et je ne veux pas. "

" Gaat ginder onder de galge
"Allez là-bas sous le Galge
En haal daar een pot mat zalve
Et jetez un onguent tapis de pot
En strijk dat aan mijn roden hals."
Pour l'étendre sur mon cou rouges ".

"Al onder de galge ga ik niet,
"Même sous la Galge je ne suis pas,
Uw roden hals en strijk ik niet,
Votre cou rouges et planche à repasser, je ne
Moordenaars raad en doe ik niet."
Conseil d'administration meurtriers et je ne veux pas. "

Zij nam het hoofd al bij het haar
Elle a pris tout cela dans sa tête
En waste 't in een bronne klaar.
Et il lavé dans un Bronne prêt.
Zij zette haar schrijlings op het ros.
Elle l'a mise à califourchon sur le cheval.
Al zingend reed zij door het bos.
Chanter, elle a monté à travers la forêt.

Toen z' aan haar vaders poorte kwam,
Puis la porte z 'de son père est venu,
Ze blaasde de hoorn als een man.
Elle souffla la corne comme un homme.
En als de vader dit vernam,
Et quand le père entendit cela,
'T verheugde hem dat ze wederkwam.
'T lui plaisait qu'elle est venue à nouveau.

Daar werd gehouden een banket.
Il a été organisé un banquet.
Het hoofd werd op de tafel gezet.
La tête a été mise sur la table.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P