Paroles de chanson et traduction Ann Burton - If I Were A Bell

Ask me how do I feel,
Demandez-moi comment je me sens,
Now that we're cosy and clinging,
Maintenant que nous sommes confortable et attachement,
Well sir, all I can say is
Eh bien monsieur, tout ce que je peux dire, c'est
If I were a bell I'd be ringing!
Si je devais une cloche je sonner!

From the moment we kissed goodnight,
Dès l'instant où nous nous sommes embrassés bonsoir,
That's the way I just gotta behave,
C'est la façon dont je me comporte juste obtenu,
And if I were a lamp I'd light,
Et si je devais une lampe que je ferais lumière,
Or if I were a banner I'd wave!
Ou si j'étais une bannière je vague!

Ask me how do I feel,
Demandez-moi comment je me sens,
Little me with my quiet upbringing,
Peu de moi avec mon éducation calme,
Well sir, all I can say is
Eh bien monsieur, tout ce que je peux dire, c'est
If I were a gate I'd be swinging!
Si j'étais un porte je serais balancer!

And if I were a watch,
Et si je devais une montre,
I'd start popping my spring,
J'aimerais commencer à éclater mon ressort,
Oh, and if I were a bell
Oh, et si je devais une cloche
I'd go "Ding dong ding dong ding!".
J'irais "Ding dong ding dong ding!".

Ask me how do I feel
Demandez-moi comment je me sens
From this chemistry lesson I'm learning,
De cette leçon de chimie j'apprends,
Well sir, all I can say is
Eh bien monsieur, tout ce que je peux dire, c'est
If I were a bridge I'd be burning!
Si j'étais un pont, je serais brûle!

Well, I knew my moral would crack
Eh bien, je savais que mon moral sévirait
From the wonderful way you looked,
De la merveilleuse façon vous avez regardé,
Boy, if I were a duck I'd quack,
Garçon, si je devais un canard je ferais charlatan,
Or if I were a goose I'd be cooked!
Ou si j'étais une oie, je serais cuit!

Ask me how do I feel
Demandez-moi comment je me sens
Now that we're fondly caressing,
Maintenant que nous sommes tendrement caresser,
And if I were a salad,
Et si je devais une salade,
I know I'd be splashing my dressing!
Je sais que je serais éclaboussures ma loge!

Or if I were a season,
Ou si j'étais une saison,
I'd surely be Spring,
Je serai sûrement printemps,
Yes, and if I were a bell,
Oui, et si je devais une cloche,
Say, if I were a bell,
Dites, si je devais une cloche,
If I were a bell
Si je devais une cloche
I'd go "Ding dong ding dong ding!".
J'irais "Ding dong ding dong ding!".


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P