Paroles de chanson et traduction Faun - Herr Heinerich

Wenn einer um eine Fraue freit
Si l'on fait un beau mariage FEMMES
Der braucht der Dinge drei
Le besoin de trois choses
Ein offen Herz, ein Säcklein Gold
Un cœur ouvert, un petit sac d'or
Und hohen Mut dabei
Et courage élevé tout

Herr Heinrich, er reitet im tiefen Wald
M. Henry, il monte dans la forêt profonde
Trinkt Wasser statt kühlem Wein
Buvez de l'eau au lieu de vin au frais
Wohl sieben Meilen vor der Stadt
Environ sept miles de la ville
Denkt an die Liebste sein
Pensez le plus cher être

Er jagt den Hirsch von Berg zu Tal
Il chasse le cerf de la montagne à la vallée
Er treibt ihn vor sich her
Il l'enfonce devant eux
Hart fliegt sein heller Eschenspeer
Hart mouches être plus léger cendres lance
Bringt jäh das Wild zu Fall
Apportez tout à coup le jeu de cas

Er trägt die Beute in sein Haus
Il porte la proie dans sa maison
Sein Herz ist freudenvoll
Son cœur est plein de joie
Er setzet sich zum Mahle
Il vous Asseyez-vous pour le repas
Es wurde finstere Nacht
Il faisait nuit noire

Da fängt der Hund zu heulen an
Comme le chien commence à hurler
Schmiegt sich an Herr Heinrichs Knie
S'accroche à M. Henry genoux
Es tritt ein Trollweib in den Saal
Il faut un troll dans le hall
Ein graues, grausiges Ding
A, chose horrible gris

Elf Ellen hoch ihr Riesenrumpf
Onze coudées de haut, sa coque géant
Zwei Säue breit ihr Leib
Deux truies large son corps
"Bedecket euch, Dame", Herr Heinrich ruft
", vous couvrez, dame," les appels de M. Heinrich
"Nehmt meinen Mantel als Kleid"
"Prenez mon manteau comme une robe"

Die Zähne wie ein Zaun im Moos
Les dents comme une clôture dans la mousse
Die Nase wie ein Baum
Le nez d'un arbre
Kein Ding auf Erden, das ihr gleicht
Pas de chose sur terre qui lui ressemble
Es sei denn der Höllengeist
Si l'esprit de l'enfer

"Schafft frisches Fleisch, Herr Heinerich
"Obtenir la viande fraîche, M. Heinerich
Schafft frisches Fleisch herbei"
Crée la viande fraîche a provoqué "
"Sagt an, wo gibt es Fleisch im Haus
"Dis, où il ya de la viande dans la maison
Das euch willkommen sei?"
Que vous serez le bienvenu? "
"So schlachtet euer braunes Ross
"Pour tuer votre brun Ross
Und bringt es her zu mir"
Et il apporte à moi "

Er schlachtete das braune Ross
Il a abattu le Ross brun
Das Herz ward ihm so schwer
Le cœur était si difficile pour lui
Sie schlang es in ihr Maul hinein
Elle l'a mis dans sa bouche
Kein Knochen blieb zurück
Aucun os restés

"Mehr Fleisch, mehr Fleisch, Herr Heinerich
"Plus de viande, plus de viande, M. Heinerich
Mehr Fleisch schafft mir herbei"
Plus de viande crée induire moi "
"Sagt an, wo gibt es Fleisch im Haus
"Dis, où il ya de la viande dans la maison
Das euch willkommen sei?"
Que vous serez le bienvenu? "
"So schlachtet euern guten Hund
"Donc massacres euern bon chien
Und bringt ihn her zu mir"
Et l'amener à moi "

Er schlachtete den guten Hund
Il a abattu le bon chien
Das Herz ward ihm so schwer
Le cœur était si difficile pour lui
Sie schlang ihn in ihr Maul hinein
Elle l'enveloppa dans sa bouche
Kein Knochen blieb zurück
Aucun os restés

"Ein Bett, ein Bett, Herr Heinerich
"Un lit, un lit, M. Heinerich
Ein Bett schafft mir herbei
Un lit crée induire moi
Ein Lager weich von Heidekraut
Un bruyère doux portant
Soll unser Brautbett sein"
Si notre lit nuptial être "

Er rupft und zupft das Heidekraut
Il cueille et cueille la bruyère
Bereitet ein Lager fein
Prépare une amende de palier
Er breitet seinen Mantel darauf
Il écarte son manteau
Die Hexe legt sich hinein
La sorcière y met

"Legt ab eure Kleider, Herr Heinerich
"Mettez vos vêtements, M. Heinerich
Und legt euch mir zur Seit"
Et vous avez changé ma de car "
"Gott sei davor", Herr Heinrich spricht
"Dieu était avant," M. Henry parle
"Dass jemals das geschieht
"Le fait que se passe jamais
Dass ich mit einem Höllengeist
Que je avec un esprit de l'enfer
Des Nachts mein Lager teil"
La nuit, mon stock partie "

Die Nacht verging, der Tag war da
La nuit passée, la journée a été comme
Die Sonne durchs Fenster sah
Vu le soleil à travers la fenêtre
Die schönste Frau im ganzen Land
La plus belle femme dans l'ensemble du pays
Lag zwischen ihm und der Wand
Décalage entre lui et le mur

"Ein guter Tag", Herr Heinrich spricht
"Une bonne journée", M. Henry parle
"O dass er doch immer so blieb"
"O qu'il est toujours resté si"
Darauf die schöne Fraue:
Puis la belle de femme:
"Er währt bis an euer End
"Il dure jusqu'à la fin de votre

Gar manchen Ritter fing ich mir
Beaucoup chevalier j'ai attrapé
Ein jeder hat versagt
Tout le monde a échoué
Ihr seid der erste, der mit mir schlief
Vous êtes le premier qui a couché avec moi
Die liebe lange Nacht
Le live-longue nuit
Ihr seid der erste, der mit mir schlief
Vous êtes le premier qui a couché avec moi
Die liebe lange Nacht"
La nuit en direct tout au long "


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P