Paroles de chanson et traduction Michel Teló - Fazenda São Francisco (Maior Proesa)

Eu fiz a maior proeza,
Je fis le plus grand exploit,
Nas bandas do rio da Morte,
Dans les bandes de la mort de la rivière,
Com outro caminhoneiro,
Avec un autre camion,
Traquejado no transporte.
Poursuivi sur l'expédition.

Fui buscar uma vacada,
Je cherche un vacada,
Para um criador do norte,
Pour un créateur du nord,
Na chegada eu pressenti,
À l'arrivée, je sentais,
Que era o dia de sorte,
Qui était le jour de chance,
Depois do embarque feito
Après l'envoi effectué
só ficou um boi de corte.
juste obtenu une coupe de boeuf.

O mestiço era bravo,
Le métis était en colère,
Que até na sombra investia,
Qu'en investissant dans l'ombre,
A filha do fazendeiro,
La fille de l'agriculteur,
Molhando os lábios dizia.
Arrosage lèvres dit.

Eu nunca beijei ninguém,
Je jamais embrassé personne,
Juro pela luz do dia,
Je jure par la lumière du jour,
Mas quem montar esse boi,
Mais qui monter ce taureau,
Lhe tirar a valentia,
Pour prendre le courage,
Ganha meu primeiro beijo
Gagner mon premier baiser
que darei com alegria.
Je vais vous donner avec joie.

Vendo a beleza da moça,
En voyant la beauté de la jeune fille,
Meu sangue ferveu nas veias,
Mon sang bouillait dans les veines,
Eu calcei um par de esporas,
Je glissai sur une paire d'éperons,
E passei a mão na peia.
Et je me rendis à la main l'infini.

Peguei o mestiço a unha,
Je pris le métis l'ongle,
Rolei com ele na areia,
Je roulais avec lui sur le sable,
Enquanto ele esperneava,
Comme il a lancé,
Fui apertando a correia,
Je me serrer la ceinture,
Mas quando eu sentei no lombo
Mais quand je me suis assis à l'arrière
foi que eu vi a coisa feia.
ai-je vois la chose laide.

O boi saltou a porteira,
Le taureau a sauté la porte,
No primeiro corcoviado,
Dans le premier corcoviado,
Numa ladeira de pedra,
Une pente de pierre,
Desceu pulando furtado.
Sautant volé.

Saía línguas de fogo,
Langues gauche de feu,
Cheirava chifre queimado,
Il sentait corne brûlée,
Quando os cascos do mestiço,
Lorsque les sabots des métis,
Batiam no lageado,
Battre en Lageado,
Parou berrando na espora
Il a cessé de crier à éperon
ajoelhando derrotado.
agenouillée vaincu.

Pra cumprir sua promessa,
Pour tenir sa promesse,
A moça veio ligeiro,
Il est venu à la lumière,
Me disse: "você provou,
Je l'ai dit, "vous avez prouvé,
Ser peão de boiadeiro".
Être pion cowboy ".

Dos prêmios que eu vou lhe dar,
Les prix que je vais vous donner,
O beijo é o primeiro,
Le baiser est la première,
Sua boca foi abrindo,
Sa bouche était ouverte,
Seu olhar ficou morteiro,
Son regard était mortier,
Nessa hora eu acordei
Cette fois, je me suis réveillé
abraçando o travesseiro.
étreindre oreiller.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P