Paroles de chanson et traduction Delgadillo Fernando - Llamadas Anonimas

Era imposible que supiera quien podria llamar
Il était impossible de savoir qui pourrait appeler
Sono el telefono y levante el auricular
Le téléphone a sonné et décrochez le combiné
Y aquella voz acariciante dijo, "escucha, no me cortes
Et cette voix caressante dit: "Écoutez, ne pas couper
Estoy sola y no tengo a nadie que quiera hablar conmigo
Je suis célibataire et je n'ai pas de celui qui veut me parler
Y a estas horas yo mire el reloj, y estaba a punto de colgarle, pues
Et à cette époque, je regarde l'horloge, et était sur le point de raccrocher, parce
Tenia razon, pero algo senti en ese tono suplicante que me intereso
Il avait raison, mais quelque chose de senti dans ce mémoire que je me soucie
"Que va", me dije, interes profesional
"Vous," je l'ai dit, l'intérêt professionnel
Repuse, "claro, no tengas cuidado bombon (Que puedo hacer por ti?"
J'ai dit: "Bien sûr, ne vous inquiétez pas bonbon (je peux faire pour vous?"
Y me contesto, "te lo agradezco tanto (sabes?
Et je répondis: "Je vous remercie beaucoup (vous savez?
Siempre senti necesidad de decirle esto a alguien
J'ai toujours ressenti ce besoin de dire à quelqu'un
Asi que sin querer marque tu numero al azar, porque tengo la fantasia, si
Ainsi, par inadvertance, composez votre numéro au hasard, parce que j'ai la fantaisie, si
De acariciarte esta noche por detras de las piernas, y no parar
De caresser les jambes ce soir derrière, et ne s'arrêtent pas
Hasta llegar a tus caderas, y luego desabrochar despacio el pantalon"
Pour accéder à vos hanches, puis lentement déboutonner le pantalon "
Yo pegue un salto y dije, "corazon (donde has estado tanto tiempo?
J'ai sauté et a dit, "coeur (où l'on fait si longtemps?
Dime a donde he de volar para hacer, aja, tu fantasia realidad?"
Dites-moi où je vole, euh, votre fantasme se réaliser? "
Me aseguro que por supuesto lo iba a averiguar
Je vous assure, bien sûr, vous ne trouverez
Pero antes de besarme el cuello me iba a mordisquear el lobulo
Mais avant que je ne me baiser le cou grignoter le lobe
Derecho de la oreja, yo senti caricias a traves de la bocina para mi
L'oreille droite, je me suis senti caresses à travers la corne de mon
Me confeso que le excitaba no saber mi nombre
Je lui avouai que l'excitation ne pas savoir mon nom
Cuando yo casi le confieso, "Pues, me llamo Fernando"
Quand je suis près de confesser: "Eh bien, mon nom est Fernando"
Pero en lugar de esto le dije, "Yo soy lo que necesitas"
Mais au lieu de ce que j'ai dit, "Je suis ce que vous avez besoin"
Y se rio, "Pero antes deja que te diga otras cositas
Et il se mit à rire: "Mais d'abord laissez-moi vous dire d'autres choses
Y me conto con detalle como se tendia en la cama
Et il m'a dit en détail, comme il était au lit
Yo me contuve de arrancarme la pijama
Je me suis retenu de déchirer mon pyjama
Y comence a morderme el dorso de la mano
Et se mit à mordre le dos de la main
Imaginando como abrazarian sus labios
Imaginer et embrasser ses lèvres
Hasta alli todo tenia tonos de una erotica locura, cuando grito que
Il avait toutes les nuances d'une folie érotique, quand ils pleurent
Se lo hiciera entre basura, y sugeri, "dame tus datos, nena, damelos siquiera
Ils le font à partir de déchets, et a suggéré, "donnez-moi vos coordonnées, bébé, donnez-moi encore
Y haremos los que quieras donde tu prefieras"
Et nous ferons vous voulez, où vous préférez "
Y pense que el caso podria requerir toda mi astucia, pero ella
Et je pensais que le cas pourrait exiger toute ma ruse, mais elle
Empezo a decirme cosas sucias, y a gritarme apasionada, que era lo
Commencé à me dire des choses sales, criant et passionné, il a été le
Que yo iba a hacer, yo conteste, "Cuando me des tu direccion, voy a tenderte
J'allais le faire, j'ai répondu: "Quand vous me donner votre adresse, je vais vous poser
Y a quitarte con los dientes toda tu ropa interior
Et pour emporter tous vos dents avec des sous-vêtements
Pero al pensarlo, presa fui de un arrebato de pasion
Mais à la réflexion, j'étais en proie à un accès de colère
Tire del cable del telefono que se deconecto
Tirer le câble téléphonique qui deconecto
Y me halle jadeante en medio de la noche, y oh....
Et je me trouve haletant au milieu de la nuit, et oh ....
Conecte el cable del telefono por ver si estaba alli
Connectez le téléphone pour voir si il était là
Pero la voz dejo lugar a un tono que reconoci como la nota intermitente
Mais la voix a fait place à un ton que j'ai reconnu que la note intermittente
De cualquier linea ocupada, colgue el auricular por si otra vez llamaba
Soit la ligne est occupée, raccroché si elle est appelée
Y espere y espere mucho, todavia espero en las noches
Et attendre et attendre trop longtemps, les nuits encore de l'espoir
Cambie el cable del telefono y me acoso con reproches
Remplacez le câble téléphonique et me reproche de harcèlement
Y cuando me siento solo, marco un numero al azar
Et quand je me sens seul, sous un nombre aléatoire
Y si contesta una mujer siempre comienzo a comentar y le digo
Et si une femme répond toujours commencer à commenter et à dire
"Que tal? Por favor, no me cortes, estoy solo y no tengo a nadie que
"Vraiment? S'il vous plaît ne pas me couper, je suis seule et je n'ai personne pour
Quiera hablar conmigo, y es tan tarde, pero siempre senti la necesidad, si
Vous voulez parler à moi, et il est si tard, mais j'ai toujours senti la nécessité, si
La necesidad de acariciarte por detras de las piernas y bueno...Bueno?
Le besoin de caresser derrière les pattes et bien ... Eh bien?
Llamando a torre de control...bueno, hay alguien ahi? No? Hay alguien en
Appel tour de contrôle ... eh bien, ya quelqu'un? Non? Personne
El mundo que quiera hablar conmigo a estas horas?
Le monde veut me parler à cette heure?
Tengo algo que contar, podriamos decir que sera algo excitante"
J'ai quelque chose à dire, on pourrait dire que ce sera quelque chose d'excitant "


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P