Paroles de chanson et traduction Iratxo - Mi Trigal

Me despido de ti,
Je dis au revoir à vous,
voy caminando como si fuera el diablo
Je marche comme le diable
que come de tu mano.
manger à l'extérieur de votre main.

Que vuelvo a sonreír
Je me retourne pour sourire
ensimismado como un gato
absorbé comme un chat
en la ventana del tercero
dans la fenêtre de la troisième
mirando al tendedero.
regarder la corde à linge.

Cansado de competir, voy con tu ira,
Fatigué de la course, je vais avec votre colère,
ya he perdido el norte de mis palabras,
Je l'ai déjà perdu le nord de mes paroles,
que me invento a dónde ir.
qui m'a inventé où aller.

Y de repente te recuerdo, y te paseo por entre medio y del Madrid más solitario.
Et soudain, je me souviens de vous, et vous promène entre la moitié et solitaire Madrid.
Y, desde ahora ya me dejo, ser el juguete de tu flor, en cada día del calendario.
Et, maintenant, laissez-moi être votre fleur de jouet, tous les jours de calendrier.

Y aguantando la respiración que bajo el agua no hace falta
Et en retenant mon souffle sous l'eau est pas nécessaire
y ya para dormir me guardo bajo de tu falda.
et que je continue à dormir sous votre jupe.

Me despido de ti,
Je dis au revoir à vous,
y lastro el yunque de tus fotos entre las sienes,
ballast et l'enclume de vos photos à partir des temples,
y las vias de tu tren.
et les pistes de votre train.
Estás tan lejos de aquí, que andando tardaría toda la vida,
Vous êtes si loin, cette promenade faudrait une vie entière,
solo espero que me silves para ir.
Je l'espère juste que moi Silves aller.

Que vuelvo a decidir y que me dejo ir en las fauces del destino
Je me tourne vers décider, et je me laisse aller dans les mâchoires du destin
y que me fio de lo que está por venir.
et me fio de ce qui est à venir.

Y de repente te recuerdo, y te paseo por entre medio y del madrid más solitario.
Et soudain, je me souviens de vous, et vous promène entre la moitié et solitaire madrid.
Y, desde ahora ya me dejo, ser el juguete de tu flor, en cada día del calendario.
Et, maintenant, laissez-moi être votre fleur de jouet, tous les jours de calendrier.

Y aguantando la respiración que bajo el agua no hace falta
Et en retenant mon souffle sous l'eau est pas nécessaire
y ya para dormir me guardo bajo de tu falda.
et que je continue à dormir sous votre jupe.

Y aguantando la respiración que bajo el agua no hace falta
Et en retenant mon souffle sous l'eau est pas nécessaire
y ya para dormir me guardo bajo de tu falda.
et que je continue à dormir sous votre jupe.

Que sí, que no hay color que el que hay pintado entre tus ojos,
Oui, pas de couleur que celui peint sur votre front,
ni más liana que en tu pelo, que me escondo en tus besos,
ou plus de la vigne dans vos cheveux, cache-moi dans tes baisers,
que tu boca es mi trigal donde vuelvo a tener los pies en el suelo,
votre bouche est mon champ de maïs où avoir les pieds sur le sol,
y el suelo en tu cielo, la cosa que más quiero.
et le sol dans votre ciel, la chose que je désire le plus.

(Dank an je für den Text)
(Un Dank für den Génie texte)


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P