Paroles de chanson et traduction Sílvia Pérez Cruz - Pequeño Vals Vienés

En Viena hay diez muchachas,
A Vienne, il y a dix jeunes filles,
un hombro donde solloza la muerte
une épaule où sanglote la mort
y un bosque de palomas disecadas.
et une forêt de colombes empaillées.
Hay un fragmento de la mañana
Il y a un fragment du matin
en el museo de la escarcha.
dans le musée du givre.
Hay un salón con mil ventanas.
Il ya un salon aux mille fenêtres.
¡Ay, ay, ay, ay!
Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals con la boca cerrada.
Prends cette valse la bouche serée.

Este vals, este vals, este vals,
Cette valse, cette valse, cette valse,
de sí, de muerte y de coñac
oui, de mort et de cognac
que moja su cola en el mar.
qui mouille sa queue dans la mer.

Te quiero, te quiero, te quiero,
Je t'aime, Je t'aime, Je t'aime,
con la butaca y el libro muerto,
Avec le fauteuil et le livre mort,
por el melancólico pasillo,
dans le couloir de mélancolie,
en el oscuro desván del lirio,
dans le grenier sombre du lys,
en nuestra cama de la luna
dans notre lit chambre de lune
y en la danza que sueña la tortuga.
et dans la danse dont rêve la tortue.
¡Ay, ay, ay, ay!
Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals de quebrada cintura.
Prends cette valse à la taille brisée.

En Viena hay cuatro espejos
A Vienne, il ya quatre miroirs
donde juegan tu boca y los ecos.
où jouent ta bouche et les échos.
Hay una muerte para piano
Il y a une mort en douceur
que pinta de azul a los muchachos.
qui peint les garçons de bleu.
Hay mendigos por los tejados.
Il ya des mendiants sur les toits.
Hay frescas guirnaldas de llanto.
Il ya fraîches guirlandes de larmes.
¡Ay, ay, ay, ay!
Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals que se muere en mis brazos.
Prends cette valse qui meurt dans mes bras.

Porque te quiero, te quiero, amor mío,
Parce que je t'aime, je t'aime, mon amour,
en el desván donde juegan los niños,
dans le grenier où jouent les enfants,
soñando viejas luces de Hungría
en rêvant de vieilles lumières de Hongrie
por los rumores de la tarde tibia,
dans les rumeurs de la douce après-midi,
viendo ovejas y lirios de nieve
en voyant les brebis et les lys de neige
por el silencio oscuro de tu frente.
dans le silence sombre de ton front.
¡Ay, ay, ay, ay!
Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals del "Te quiero siempre".
Prends cette valse de "Je t'aime pour toujours."

En Viena bailaré contigo
A Vienne, je danserai avec toi
con un disfraz que tenga
déguisée
cabeza de río.
en tête de rivière.
¡Mira qué orilla tengo de jacintos!
Regarde ma rive de jacinthes !
Dejaré mi boca entre tus piernas,
J'abandonnerai ma bouche entre tes jambes,
mi alma en fotografías y azucenas,
mon âme en photos et fleurs de lys,
y en las ondas oscuras de tu andar
et dans le sillage sombre de tes pas
quiero, amor mío, amor mío, dejar,
Je veux, mon amour, mon amour, quitter
violín y sepulcro, las cintas del vals.
violon, tombeau et rubans de la valse.


Traduction par Michel Hervé Bertaux-Navoiseau

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P