Paroles de chanson et traduction Erica Mou - Contro Le Onde

Avrei potuto credere
Je ne pouvais croire
ma non sapevo come fare
mais je ne savais pas comment faire
a farlo senza te.
de le faire sans vous.
Avrei potuto fingere
Je pourrais faire semblant
ma non sapevo come fare
mais je ne savais pas comment faire
non sapevo come fare
Je ne savais pas comment faire
a farlo senza te.
de le faire sans vous.
A volte grido contro le onde
Parfois je pleure contre les vagues
frasi senza logica.
phrases sans logique.
A... a volte grido contro le onde, schiantate con forza dal vento.
Un ... pleurer parfois contre les vagues, bien planté dans le vent.
Ma non riesco mai a sentirmi,
Mais je ne peux jamais entendre,
non riesco mai a sentirmi io,
Je ne peux jamais me entendre,
non riesco più a sentirmi,
Je ne peux pas me entendre,
non riesco più a sentirmi io.
Je ne peux pas me entendre.
Avrei potuto correre
Je pouvais courir
ma non sapevo come fare
mais je ne savais pas comment faire
a farlo senza te.
de le faire sans vous.
Avrei potuto scrivere
Je pourrais écrire
ma non sapevo come fare
mais je ne savais pas comment faire
non sapevo come fare
Je ne savais pas comment faire
a farlo senza te.
de le faire sans vous.
A volte grido contro le onde
Parfois je pleure contre les vagues
frasi senza logica.
phrases sans logique.
A volte grido contro un treno in transito che mentre passa mi sposta come una bandiera arrotolata contro all'asta...
Parfois, je pleure de passage d'un train qui passe que je bouge comme un drapeau lancé contre enchères ...
Come una foglia, come una busta, come quell'onda mi spota e non riesco più a sentirmi,
Comme une feuille, comme une enveloppe, que celle Spota d'onde moi et je ne peux pas me entendre,
non riesco mai a sentirmi io,
Je ne peux jamais me entendre,
non riesco più a sentirmi io.
Je ne peux pas me entendre.
Avrei dovuto piangere
Je devrais pleurer
o almeno questo tutti si aspettavano da me:
ou au moins que tout le monde attendait de moi:
che avrei dovuto piangere
Je devrais pleurer
ma non sapevo come fare,
mais je ne savais pas comment faire,
non sapevo come fare
Je ne savais pas comment faire
a farlo senza te.
de le faire sans vous.


(Grazie a Marco D'Agostin per questo testo)
(Merci à Marco D'Agostin de ce texte)


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P