Paroles de chanson et traduction Manolo Escobar - La Minifalda

No me gusta que a los toros
Je ne l'aime les taureaux
te pongas la minifalda (bis)
vous portez minijupes (bis)
La gente mira parriba,
Les gens regardent parriba,
porque quieren ver tu cara
parce qu'ils veulent voir votre visage
y quieren ver tus rodillas.
et que vous voulez voir vos genoux.
Los niñatos tan pesaos
Les marmots que pesaos
no dejan de contemplarte.
Ils ne cessent de contempler.
Me rebelo y me rebelo,
Je me révolte et je me révolte,
y tengo que pelearme
et je dois me battre
y a los toros no los veo.
et les taureaux ne les voient pas.
Así que tú ya lo sabes,
Donc, vous le savez déjà,
no te pongas minifalda,
ne pas porter de minijupes,
que los toros de esta tarde
taureaux cet après-midi
yo tengo ganas de verlos
Je voulais les voir
sin pelearme con nadie.
pas de querelle avec personne.

II
JE JE
No me mires de esa forma
Ne pas regarder de cette façon
que tus ojos me aturrullan.
aturrullan moi vos yeux.
Que tus ojos me aturrullan,
Aturrullan moi tes yeux,
no me mires de esa forma,
Ne me regardez pas comme ça,
que tus ojos me aturrulan,
aturrulan moi tes yeux,
y como sin darme cuenta
et que, par inadvertance,
mi vida se va a la tuya.
ma vie est la vôtre.
Que tú me quitas el sentío,
Vous me retirer votre souffle,
no me mires de esa forma,
Ne me regardez pas comme ça,
que tú me quitas el sentío,
vous enlevez-moi votre souffle,
que agua le pido al almendro
Je demande que l'eau à l'amandier
y sombra pido a los ríos.
et je demande à l'ombre des rivières.
A tí mi mujer te dijo..
Pour vous ma femme vous a dit ..
Te paraste en mi puerta,
Vous étiez à ma porte,
y a ti mi mujer te dijo:
et ma femme comme vous avez dit,
No enamores a ese hombre,
Ne pas tomber en amour avec cet homme,
que ese hombre es mi marío.
que l'homme est mon Marius.

III
III
A mi novia le he prohibío
Ma petite amie, je lui interdisait
que vaya sola a la plaza.
à aller seul à la place.
Que vaya sola a la plaza,
Pour aller seul à la place,
a mi novia le he prohibío
ma petite amie, je lui interdisait
que vaya sola a la plaza,
à aller seul à la place,
porque tos los vendeores
tousser parce que les vendeores
ay tienen que mucha guasa.
ay ils doivent beaucoup plaisanteries.
La ronea el carnicero,
Le ronea le boucher,
el pescaero la guiña,
l'Pescaero les clins d'oeil,
la ronea el carnicero.
l'ronea le boucher.
Y hasta se mete con ella
Et jusqu'à ce qu'elle l'obtient
el niño del panadero.
Baker enfant.
Todos la dicen piropos,
Ils disent tous compliments,
hasta el guarda de la plaza,
pour garder la place,
todos la dicen piropos.
Ils disent tous les compliments.
Y los celos ya me tienen,
Et la jalousie que je suis,
ya me tienen medio loco.
Je l'ai déjà à moitié fou.

IV
IV
Tú eres agüita del río
Vous êtes le agüita rivière
y yo barquito velero.
et bateau à voile.
Y yo barquito velero,
Et je bateau à voile,
y tú eres agua del río,
et vous êtes l'eau de rivière,
y yo barquito velero
bateau et voilier
que me llevas donde quieres,
vous me prenez où vous voulez,
por donde quieras me dejo.
où tu veux Je pars.
Eres tú ese mar bravío
Il vous est cette mer courageux
que arrastra to lo que encuentra
ce qui est à faire glisser
eres tú ese mar bravío.
sont vous les mers sauvages.
Soy velero a la deriva
Je dérive voilier
desde que te he conocío.
depuis que je l'ai rencontré.
Llevame allá donde quieras,
Prends-moi où vous voulez,
no me dejes a la deriva,
ne me laisse pas dériver,
llévame allá donde quieras.
Prends-moi où vous voulez.
No me dejes como un perro
Ne me laisse pas comme un chien
que en cualquier calle me muera.
que sur une rue que je meure.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P