Paroles de chanson et traduction Rolf Zuckowski - Der Dreizehnte Monat

Wie säh er aus, wenn er sich wünschen ließe?
Comme il Sah si il aimerait voir?
Schaltmonat wär? Vielleicht „Elfember“ hieße?
Leap mois feriez? Peut-être "Elfember" signifierait?
Wem zwölf genügen, dem ist nicht zu helfen.
Autant dont douze, qui ne contribue pas.
Wie säh er aus, der dreizehnte von zwölfen.
Comme il Sah de la treizième de douze ans.

Der Frühling müsste blühn in holden Dolden.
Printemps serait fleurir en ombelles Holden.
Jasmin und Rosen hätten Sommerfest.
Jasmine et roses seraient Summerfest.
Und Äpfel hingen, mürbe und rot und golden,
Et les pommes accrochées, tendre et rouge et d'or,
im Herbstgeäst.
dans Herbstgeäst.

Die Tannen träten unter weißbeschneiten
Les sapins träten sous weißbeschneiten
Kroatenmützen aus dem Birkenhain
Croates caps de la Birch Grove
Und kauften auf dem Markt der Jahreszeiten
Et achetés sur le marché des saisons
Maiglöckchen ein.
Lily de la vallée a.

Adam und Eva lägen in der Wiese.
Adam et Eve se trouvent dans la prairie.
Und liebten sich im Veilchenbett,
Et fait l'amour dans le lit de violet,
als ob sie niemand aus dem Paradiese
comme si personne du Paradis
vertrieben hätt.
hätt vendu.

Das Korn wär gelb. Und blau wären die Trauben.
Le grain serait jaune. Et le bleu sont les raisins.
Wir träumten, und die Erde wär der Traum.
Nous rêvions, et la Terre serait rêver.
Dreizehnter Monat, laß uns an dich glauben!
Treizième mois, laissez-nous croyons en vous!
Die Zeit hat Raum!
Le temps est l'espace!

Verzeih, das wir so kühn sind, dich zu schildern.
Pardonnez-moi, nous sommes assez audacieux pour vous décrire.
Der Schleier weht. Dein Antlitz bleibt verhüllt.
Le soufflage de voile. Votre visage reste voilée.
Man macht, wir wissen’s, aus zwölf alten Bildern
On fait, nous le savons, à partir de douze vieilles photos
Kein neues Bild.
Aucune nouvelle image.

Drum schaff Dich selbst! Aus unerhörten Tönen!
Vous tambour-création! De tons scandaleux!
Aus Farben, die kein Regenbogen zeigt!
Des couleurs qui ne montre aucun arc!
Plündre den Schatz des ungeschehen Schönen!
Plündre le trésor de beauté annulée!
Du schweigst? Er schweigt!
Vous êtes silencieux? Il est silencieux!

Es tickt die Zeit. Das Jahr dreht sich im Kreise.
Il ticks le temps. L'année tourne en rond.
Und werden kann nur, was schon immer war.
Et peut être juste ce qui a toujours été.
Geduld, mein Herz. Im Kreise geht die Reise.
Patience, mon cœur. Dans le cercle, nous nous dirigeons.
Und dem Dezember folgt der Januar.
Et après la Décembre Janvier.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P