Paroles de chanson et traduction Udo Jürgens - Das Ist Typisch Italienisch

Tra-la-lalala-lalalala,
Tra-la-lalala-lalalala,
tra-la-lalala-lala.
tra-la-lala lalala-.

Antonio liebt die Gina,
Antonio aime Gina,
Gina, Gina,
Gina, Gina,
d'rum nimmt er Mandolina,
d'rhum il prend Mandoline,
und spielt die ganze Nacht.
et joue toute la nuit.

Die schönste Sonatina,
La plus belle Sonatina,
-tina, -tina,
-Tina, -Tina,
erklingt für seine Gina,
entendu pour sa Gina,
bis sie vor Schreck erwacht.
jusqu'à ce qu'elle se réveille dans l'effroi.

Das ist typisch italienisch,
Voilà typiquement italien,
sowas gibt es nirgendwo.
quelque chose, il est nulle part.
Das ist typisch italienisch,
Voilà typiquement italien,
von Sizilien bis zum Po.
de la Sicile à la Po.

Tra-la-lala-la-lalala,
Tra-la-lala-la-lalala,
tra-la-lala-la-lalala.
tra-la-lala-la-lalala.
Das ist nun einmal so,
Voilà juste si,
von Sizilien bis zum Po.
de la Sicile à la Po.

Antonio bringt die Gina,
Antonio apporte l'Gina,
Gina, Gina,
Gina, Gina,
im Frühling in Messina
au printemps à Messine
verliebt zum Traualtar.
l'amour de l'autel.

Er wünscht beim roten Vino,
Il veut que le Vino rouge,
Vino, Vino,
Vino Vino,
sich nicht nur ein Bambino,
pas seulement un Bambino,
nein, nein, 'ne ganze Schar.
Non, non, 'Ne toute la foule.

Das ist typisch italienisch,
Voilà typiquement italien,
sowas gibt es nirgendwo.
quelque chose, il est nulle part.
Das ist typisch italienisch,
Voilà typiquement italien,
von Sizilien bis zum Po, Po, Po, Po...
de la Sicile à la Po, Po, Po, Po ...

Tra-la-lala-la-lalala,
Tra-la-lala-la-lalala,
tra-la-lala-la-lalala.
tra-la-lala-la-lalala.
Das ist nun einmal so,
Voilà juste si,
von Sizilien bis zum Po.
de la Sicile à la Po.

Tra-la-lala-la-lalala,
Tra-la-lala-la-lalala,
tra-la-lala-la-lalala.
tra-la-lala-la-lalala.
Tra-lala, tra-lala, tra-lalalalalala.
Tra-lala, lala-tra, tra-lalalalalala.

Antonio hat Familia,
Antonio a Familia,
-milia, -milia,
-milia, -milia,
die kennt man auf Sizilia
qui sont connus pour Sizilia
dort überall sehr gut.
partout très bien.

Denn von Antonio haben,
Car qui d'Antonio,
haben, haben,
qui a,
die Mädchen und die Knaben
les filles et les garçons
la Musica im Blut.
la Musica dans le sang.

Das ist typisch italienisch,
Voilà typiquement italien,
sowas gibt es nirgendwo.
quelque chose, il est nulle part.
Das ist typisch italienisch,
Voilà typiquement italien,
von Sizilien bis zum Po.
de la Sicile à la Po.

Tra-la-lala-la-lalala,
Tra-la-lala-la-lalala,
tra-la-lala-la-lalala.
tra-la-lala-la-lalala.
Das ist nun einmal so,
Voilà juste si,
von Sizilien bis zum Po.
de la Sicile à la Po.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P