Batlik - Sous Son Lit paroles de chanson et traduction

De derrière ses lunettes usées
From behind his glasses worn
Il pense,
He thinks,
Que la vie n’est pas si facile,
That life is not so easy,
Qu’il voudrait retomber en enfance.
He would like back to childhood.
Du temps ou la seule de ses peurs
Time or only his fears
Était de ne pas savoir qui,
Was not to know that,
Se cachait sous son lit.
Hid under his bed

Mais nos peurs se précisent avec l’age
But our fears become clearer with age
Comme le suspens au fil des pages
As the suspense over the pages
D’un livre ou le poids de l’argent
From a book or the weight of money
A écrasé celui de la vie
A crushed one of life
D’un livre ou tous les honnêtes gens
From a book or all honest people
S’en vont cacher sous leur lit
Go away hiding under their bed
Leurs économies.
Their economies.

Ils disent,
They say,
Méfiez vous surtout des petites bandes
Beware especially of small bands
Et faites confiance à nos grands groupes
And trust our large groups
Tous les policiers vous défendent
All police officers defend you
En se cachant au bord des routes
Hiding roadside
Ayez peur de tout sauf de nous
Afraid of everything except us
Et faite attention à vos sous
And be careful in your
Y a un étranger derrière vous.
Is a stranger behind you.

Il n’est pas dit qu’on ne sache pas vivre
It does not say it is unclear live
Les uns sur les autres
On each other
Mais c’est plus dur si l’on nous ligue
But it's harder if the league Us
Les uns contre les autres
Against each other
C’est diviser pour mieux régner
It's divide and rule
Et protéger pour mieux épier
And to better protect spy
Le citoyen satisfait.
The satisfied citizen.

Il ferme tout à double tour
It closes all double-locked
Et prend toujours le même détour
And always take the same detour
Pour ne pas avoir à traverser
To avoid having to cross
Le parc mal éclairé
The poorly lit park
Il est comme ces moustiques le soir
It's like those mosquitoes at night
Qui vont de lumières en lumières
Ranging from lights lights
En évitant le noir.
Avoiding black.

Il a peur
He is afraid
De son voisin
His neighbor
Et du voisin
And neighbor
De ce voisin.
That neighbor.
Sa peur fait le tour de la terre
His fear goes around the earth
Et revient derrière lui
And returns behind
En le faisant sursauter
In the startling
Sans même faire de bruit.
Without making a sound.

Nous sommes le vendredi 13 juin
We are Friday, June 13
Et aujourd’hui
And today
Il semble qu’on vole au citoyen
It seems that flies citizen
Sa liberté de réfléchir et
His freedom to think and
Le droit de se munir
The right to bring
D’une pensée personnelle
In personal thought
Et individuelle.
And individual.

Nous sommes le vendredi 13 juin
We are Friday, June 13
Et nos superstitions auront toutes
And all have our superstitions
Disparues demain.
Gone tomorrow.
Emportées par une ère nouvelle
Carried by a new era
Ou toutes nos peurs artificielles
All our fears or artificial
Seront toutes droit sorties
Will be straight out
Du journal télé du jeudi…
Thursday's TV news ...

En tous cas moi je sais
In any case I know
Tout ce qu’il y a sous mon lit
Everything's under my bed
Et ce n’est pas un étranger transi
And this is not a foreign chilled
Qu’en veut à mes économies.
What will my savings.
Ce n’est pas un jeune mal éduqué
It's not a badly educated young
Ou un fils d’immigré,
Or an immigrant's son,
Qui pour le plaisir de nuire
Who for the joy of harm
S’en prend à ma sécurité.
Blames my safety.

Sous mon lit, sont cachés
Under my bed, hid
3 types au sourire acéré,
3 types to sharp smile,
Un homme d’affaires, un ministère
A businessman, a ministry
Et un petit banquier avisé,
And a little prudent banker,
Qui gère le compte et les billets
Keeping the account and tickets
Que l’homme d’affaire
That the businessman
Me pousse à dépenser,
Pushes me to spend,
Pendant que le ministère m’attache au lit
While the ministry attaches me to bed
Avec du ruban adhésif estampillé démocratie.
With tape stamped democracy.

De derrière ses lunettes usées
From behind his glasses worn
Il pense,
He thinks,
Que la vie n’est pas si facile,
That life is not so easy,
Qu’il voudrait retomber en enfance.
He would like back to childhood.
Du temps ou la seule de ses peurs
Time or only his fears
Était de ne pas savoir qui,
Was not to know that,
Se cachait sous son lit.
Hid under his bed


Ajouter / modifier la traduction
Email:

Blog:

Forum:

P