Paroles de chanson et traduction Kirchenlieder - Zwischen Jericho und Jerusalem

1. zwischen jericho und jerusalem liegt der weg der barmherzigkeit. er ist steil und mühsam und unbequem, dieser weg der barmherzigkeit.da hat eine räuberbande einen mann umstellt und bedroht, bald lag er am straßenrande, geschlagen, beraubt und halbtot. hört, wie er schreit auf dem weg der barmherzigkeit!
1. est le chemin de la miséricorde entre Jéricho et Jérusalem. il est raide et fastidieux et mal à l'aise, cette façon de barmherzigkeit.da a entouré et menacé une bande de voleurs un homme, dès qu'il était couché sur la route, battus, volés et à moitié mort. entend pleurer sur le chemin de la miséricorde!

2. da kam ein priester geschritten auf dem weg der barmherzigkeit. und dann einer von den leviten auf dem weg der barmherzigkeit. sie konnten nicht länger verweilen, der mann tat ihnen zwar leid, doch sie mussten zum tempeldienst eilen, und der tempel, der tempel war weit. keiner hat zeit auf dem weg der barmherzigkeit.
2. il y eut un prêtre rythme sur le chemin de la miséricorde. puis l'un des Lévites dans la voie de la miséricorde. ils ne pouvaient pas rester plus longtemps, l'homme leur fait si désolé, mais elle a dû se précipiter service du temple, et le temple, le temple était présent. personne n'a le temps sur le chemin de la miséricorde.

3. doch die hilfe war gar nicht ferne auf dem weg der barmherzigkeit. denn einer kam der half gerne auf dem weg der barmherzigkeit. ob die anderen ihn auch verlachtn, weil er ein samariter war, ihn kümmerte nicht was sie dachten, er machte barmherzigkeit wahr. er war schon weit auf dem weg der barmherzigkeit.
3. Toutefois, l'aide était pas loin sur le chemin de la miséricorde. parce que l'un était le plaisir de vous aider sur le chemin de la miséricorde. si les autres aussi riaient achtn lui parce qu'il était un Samaritain, il se souciait pas ce qu'ils pensaient, il fait miséricorde vrai. Il était déjà bien sur le chemin de la miséricorde.

4. zwischen lebensanfang und -ende liegt der weg der barmherzigkeit. und man braucht breite hände auf dem weg der barmherzigkeit. sag, willst du vorübergehen? sag, läßt du den andern allein? sag, willst du die not nicht sehen? wem kannst du der nächste sein? komm, sei bereit, geh den weg der barmherzigkeit.
4. direct entre le début et la fin est le chemin de la miséricorde. et vous avez besoin de larges mains sur le chemin de la miséricorde. Dites, vous voulez passer? Dites, vous laissez les autres tranquilles? Dites, vous voulez pas ne pas voir? que vous pouvez être le prochain? Venez, être prêt à suivre le chemin de la Miséricorde.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P