Paroles de chanson et traduction Die Ärzte - Piercing

Du gehst spazieren mit deiner Freundin
Vous allez marcher avec votre petite amie
– Ihr kommt
- Tu viens
An 'nem Piercing-Shop vorbei
Pour "Boutique Piercing nem par
– Sie sagt:
- Elle dit:
Das ist doch toll!
C'est génial!
– Ganz toll!
- C'est génial!
So ein Ring am Ding
Donc, une chose bague

Doch du siehst den Ring
Mais voyez-vous l'anneau
– Und du denkst:
- Et vous pensez:
Das ist nicht mein Ding
Ce n'est pas mon truc

Sie sieht dein Gesicht
Vous voyez votre visage
– Du sagst
- Vous dites
Du magst es nicht
Vous n'aimez pas
– Sie sagt:
- Elle dit:
Wenn du mich liebst
Si tu m'aimes
– Wirklich liebst
- Vraiment l'amour
Wird dein Ding gepiekst
Est votre truc piqué
Und du denkst:
Et vous pensez:
– Ob ichs tun soll?
- Que l'ego à faire?
Vielleicht ists ja ganz cool
Peut-être qu'il est assez cool
– Nein, tus nicht!
- Non, ne le faites pas;

Du trägst 'n Gott zwischen deinen Schenkeln
Vous portez des 'n Dieu entre tes cuisses
Leg ihm bitte keine Ringe an
Mettez-le à s'il vous plaît ne pas porter de bagues
Du hast 'nen Gott zwischen deinen Beinen
Vous nen Dieu entre vos jambes
Leg ihm bitte keine Ketten an
Mettez-le s'il vous plaît pas de chaînes

Die Liebe ist stärker
L'amour est plus fort
– Als die Furcht
- Comme la peur
Sie hat gewonnen
Elle a remporté
– Du hast es getan
- Vous l'avez fait
Es ist nun Monate her
Il est maintenant months ago
– Sie ist längst fort
- Elle a disparu depuis longtemps
Und es tut immer noch weh!
Et ça fait mal quand même!

Das Ding ist rot
Cette chose est rouge
– Sieht aus wie tot
- On dirait morts
Entzündet und schmerzt
Enflammée et douloureuse
– Als du merkst:
- Lorsque vous vous rendez compte:

Du trägst 'n Gott zwischen deinen Schenkeln
Vous portez des 'n Dieu entre tes cuisses
Leg ihm bitte keine Ringe an
Mettez-le à s'il vous plaît ne pas porter de bagues
Du hast 'nen Gott zwischen deinen Beinen
Vous nen Dieu entre vos jambes
Leg ihm bitte keine Ketten an
Mettez-le s'il vous plaît pas de chaînes

An deinen Lenden hängt ein Tempel
Dépend de vos reins d'un temple
– (This thing is made for loving, du sollst es nicht versklaven!)
- (Ce truc est fait pour aimer, tu ne l'asservir!)
Beschütze ihn und deinen heil'gen Stab
Sauver, lui et votre canne sainte
– (This thing is made for loving, du sollst es nicht versklaven!)
- (Ce truc est fait pour aimer, tu ne l'asservir!)
Statuiere ein Exempel
Mais l'exemple
– (This thing is made for loving, du sollst es nicht versklaven!)
- (Ce truc est fait pour aimer, tu ne l'asservir!)
Erklär dem Piercing-Studio den Dschihad!
Expliquer le salon de piercing djihad!


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P