Paroles de chanson et traduction Patti Smith - Constantine's Dream

In Arezzo I dreamed a dream
Dans Arezzo je rêvais un rêve
Of Saint Francis who kneeled and prayed
Saint François agenouillé et a prié
For the birds and the beasts and all humankind.
Pour les oiseaux et les bêtes et l'humanité tout entière.
All through the night I felt drawn in by him
Toute la nuit, je me suis senti attiré par lui
And I heard him call
Et je l'ai entendu l'appel
Like a distant hymn
Comme un hymne lointaine

I retreated from the silence of my room
Je me suis retiré du silence de ma chambre
Stepping down the ancient stones washed with dawn
En descendant les vieilles pierres lavées avec de l'aube
And entered the basilica that bore his name
Et est entré la basilique qui porte son nom
Seeing his effigy I bowed my head
Voyant son effigie Je baissai la tête
And my racing heart I gave to him I kneeled and prayed
Et mon cœur de course, je lui ai donné, je agenouillé et a prié
And the sleep that I could not find in the night
Et le sommeil que je ne pouvais pas trouver dans la nuit
I found through him
Je trouvai à travers lui
I saw before me the world of his world
Je voyais devant moi le monde de son monde
The bright fields, the birds in abundance
Les champs lumineux, les oiseaux en abondance
All of nature of which he sang
Toute la nature dont il a chanté
Singing of him
Chant de lui
All the beauty that surrounded him as he walked
Toute la beauté qui l'entourait alors qu'il marchait
His nature that was nature itself
Sa nature qui était la nature même
And I heard him - I heard him speak
Et je l'ai entendu - je l'ai entendu parler
And the birds sang sweetly
Et les oiseaux chantaient
And the wolves licked his feet.
Et les loups lécher ses pieds.

(O Signore, fa' che sia strumento della tua Pace:
(O Signore, fa 'che sia strumento della Pace tua:
Dove c’è odio, lascia che sia Amore.
Dove c'è odio, Lascia che sia Amore.
Dove c’è offesa, Perdono.
Dove c'è offesa, Perdono.
Dove c’è dubbio, Fede.
Dove c'è dubbio, Fede.
Dove c’è disperazione, Speranza.
Dove c'è disperazione, Speranza.
Dove c’è oscurità, Luce.
Dove c'è oscurità, Luce.
Dove c’è tristezza, Gioia.
Dove c'è tristezza, Gioia.
fa' ch'io non cerchi tanto
ch'io non tanto cerchi fa '
di essere consolato, quanto consolare.
di essere Consolato, quanto consolare.
di essere compreso, quanto comprendere.
di essere compreso, quanto Comprendere.
di essere amato, quanto amare.)
di essere amato, quanto Amare.)

But I could not give myself to him
Mais je ne pouvais pas me donner à lui
I felt another call from the basilica itself
Je me sentais un autre appel de la basilique elle-même
The call of art - the call of man
L'appel de l'art - l'appel de l'homme
And the beauty of the material drew me away
Et la beauté de la matière m'a attiré loin
And I awoke, and beheld upon the wall
Et je me suis réveillé, et je vis sur le mur
The dream of Constantine
Le rêve de Constantine
The handiwork of Piero della Francesca
L'œuvre de Piero della Francesca
Who had stood where I stood
Qui se tenait où je me tenais
With his brush stroked The Legend of the True Cross
Avec son pinceau caresse La Légende de la Vraie Croix
He envisioned Constantine advancing to greet the enemy
Il a envisagé Constantine avancer pour saluer l'ennemi
But as he was passing the river
Mais comme il passait la rivière
An unaccustomed fear gripped his bowels
Une peur inhabituelle saisi ses entrailles
An anticipation so overwhelming that it manifested in waves
Une anticipation si écrasante qu'il manifeste dans les vagues

All through the night a dream drew toward him
Tout au long de la nuit, un rêve a attiré vers lui
As an advancing Crusade
Comme une croisade avancer
He slept in his tent on the battlefield
Il dormait dans sa tente sur le champ de bataille
While his men stood guard
Alors que ses hommes montaient la garde
And an angel awoke him
Et un ange lui réveilla
Constantine within his dream awoke
Constantin au sein de son rêve se réveilla
And his men saw a light pass over the face of the King
Et ses hommes ont vu une passe de la lumière sur le visage du roi
The troubled King
Le roi troublé
And the angel came and showed to him
Et l'ange est venu et lui montra
The sign of the true cross in heaven
Le signe de la vraie croix dans le ciel
And upon it was written
Et il a été écrit sur

In this sign shall thou conquer
Dans ce signe est-tu conquérir

In the distance the tents of his army were lit by moonlight
Au loin, les tentes de son armée ont été éclairés par la lune
But another kind of radiance lit the face of Constantine
Mais une autre sorte de rayonnement éclairé le visage de Constantine
And in the morning light
Et dans la lumière du matin
The artist, seeing his work was done
L'artiste, voyant son travail a été fait
Saw that it was good
Vit que cela était bon

In this sign shall thou conquer
Dans ce signe est-tu conquérir

He let his brush drop and passed into a sleep of his own
Il laissa tomber sa brosse et passé dans un sommeil de sa propre
And he dreamed of Constantine carrying into battle in his right hand
Et il rêvait de Constantine transportant dans la bataille dans sa main droite
An immaculate, undefiled single white Cross
Une immaculée, sans tache simple croix blanche
Piero della Francesca, as his brush stroked the wall
Piero della Francesca, que son pinceau caresse le mur
Was filled with a torpor
A été rempli avec une torpeur
And fell into a dream of his own
Et est tombé dans un rêve de sa propre

From the geometry of his heart he mapped it out
De la géométrie de son cœur, il mappé it out
He saw the King rise, fitted with armor
Il a vu la montée King, équipé d'une armure
Set upon a white horse
Située sur un cheval blanc
An immaculate cross in his right hand.
Une croix immaculée dans sa main droite.
He advanced toward the enemy
Il avança vers l'ennemi
And the symmetry, the perfection of his mathematics
Et la symétrie, la perfection de son mathématiques
Caused the scattering of the enemy
Causé la dispersion de l'ennemi
Agitated, broken, they fled
Agité, cassé, ils ont fui

And Piero della Francesca waking, cried out
Et Piero della Francesca réveil, cria
All is art - all is future!
Tout est art - tout est avenir!
Oh Lord let me die on the back of adventure
Oh Seigneur, laissez-moi mourir sur le dos de l'aventure
With a brush and an eye full of light
Avec un pinceau et un oeil plein de lumière
But as he advanced in age
Mais à mesure qu'il avançait en âge
The light was shorn from his eyes
La lumière a été dépouillé de ses yeux Et aveuglé, il a posé sur son lit
And blinded, he laid upon his bed
Un matin d'Octobre 1492, et murmura
On an October morning 1492, and whispered
Oh Seigneur, laissez-moi mourir sur le dos de l'aventure
Oh Lord let me die on the back of adventure
Oh Seigneur, laissez-moi mourir sur le dos de l'aventure
Oh Lord let me die on the back of adventure

And a world away - a world away
Sur trois grands navires
On three great ships
Aventure elle-même comme pour répondre
Adventure itself as if to answer
Tirer dans le Nouveau Monde
Pulling into the New World
Et aussi loin que ses yeux pouvaient voir
And as far as his eyes could see
Pas plus aveugle
No longer blind
Tout d'une nature intacte - belle - belle
All of nature unspoiled - beautiful - beautiful
Dans une telle manière que cela aurait soulevé le cœur de saint François
In such a manner that would have lifted the heart of St. Francis
Dans le domaine de l'amour universel
Into the realm of universal love

Columbus stepped foot on the New World
Et la beauté intacte témoin
And witnessed beauty unspoiled
Tous les plaisirs donnés par Dieu
All the delights given by God
Comme si un Eden lui-même, comme si Eden avait ouvert son cœur à lui
As if an Eden itself, as if Eden had opened her heart to him
Et a ouvert sa robe
And opened her dress
Et tout son fruit lui a donné
And all of her fruit gave to him
Et Columbus tellement submergé
And Columbus so overwhelmed
Tomba dans un sommeil de sa propre
Fell into a sleep of his own
Tout le monde dans son sommeil
All the world in his sleep
Toute la beauté, toute la beauté enlacé avec l'avenir
All of the beauty, all of the beauty entwined with the future
Le XXIe siècle
The twenty-first century
Faire progresser comme l'ange
Advancing like the angel
Faire progresser comme l'ange
Advancing like the angel
qui étaient venus
that had come
Pour Constantine
To Constantine
Constantine dans son rêve
Constantine in his dream
Oh ceci est votre croix à porter
Oh this is your cross to bear
Oh Seigneur, ô Seigneur permettez-moi de livrer
Oh Lord Oh Lord let me deliver
Aventure sanctifié à toute l'humanité
Hallowed adventure to all mankind
A l'avenir
In the future
Oh cria l'art du peintre
Oh art cried the painter
Oh art - Oh art - cria l'ange
Oh art - Oh art - cried the angel
Art le grand don de matériel de l'homme
Art the great material gift of man
L'art qui a renié
Art that hath denied
Les humbles supplications de St. Francis
The humble pleas of St. Francis
Oh tu Artiste
Oh thou Artist
Tout doit tomber en poussière
All shall crumble into dust
Oh tu navigateur
Oh thou navigator
La fin terrible de l'homme
The terrible end of man
Ceci est votre cadeau à l'humanité
This is your gift to mankind
Ceci est votre croix à porter
This is your cross to bear
Et Columbus a vu tout de la nature en feu
And Columbus saw all of nature aflame
La nuit apocalyptique
The apocalyptic night
Et le rêve du roi troublé
And the dream of the troubled King
Dissous en lumière
Dissolved into light

(Grazie a Diana d'Alessandro per questo testo)


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P