Paroles de chanson et traduction Disney - Savages

-Part 1-
-Partie 1 -
(Ratcliffe)
(Ratcliffe)
What can you expect
Que pouvez-vous attendre
From filthy little heathens?
De sales petits païens?
Their whole disgusting race is like a curse
Leur race dégoûtant, c'est comme une malédiction
Their skin's a hellish red
Leur peau est d'un rouge infernal
They're only good when dead
Ils sont seulement bon quand il est mort
They're vermin, as I said
Ils sont la vermine, comme je le disais
And worse
Et le pire

(English Settlers)
(Colons Anglais)
They're savages! Savages!
Ils sont sauvages! Sauvages!

(Ratcliffe)
(Ratcliffe)
Barely even human
À peine humaine

(English Settlers)
(Colons Anglais)
Savages! Savages!
Sauvages! Sauvages!

(Ratcliffe)
(Ratcliffe)
Drive them from our shore!
Les chasser de notre terre!
They're not like you and me
Ils ne sont pas comme vous et moi
Which means they must be evil
Ce qui signifie qu'ils doivent être mal
We must sound the drums of war!
Nous devons sonner les tambours de guerre!

(Ratcliffe+English Settlers)
(Ratcliffe + Colons Anglais)
They're savages! Savages!
Ils sont sauvages! Sauvages!
Dirty redskin devils!
Sales démons Peaux-Rouges!
Now we sound the drums of war!
Maintenant, nous sonnons les tambours de guerre!

(Powhatan)
(Powhatan)
This is what we feared
C'est ce que nous craignions
The paleface is a demon
Le visage pâle est un démon
The only thing they feel at all is greed
La seule chose qu'ils sentent pas du tout, c'est l'avidité

(Kekata)
(Kekata)
Beneath that milky hide
Sous cette peau laiteuse
There's emptiness inside
Il est vide à l'intérieur

(Native American)
(Native American)
I wonder if they even bleed
Je me demande même si elles saignent

(Native Americans)
(Les Amérindiens)
They're savages! Savages!
Ils sont sauvages! Sauvages!
Barely even human
À peine humaine
Savages! Savages!
Sauvages! Sauvages!

(Powhatan)
(Powhatan)
Killers at the core
Killers au cœur

(Kekata)
(Kekata)
They're different from us
Ils sont différents de nous
Which means they can't be trusted
Ce qui signifie qu'ils ne peuvent pas faire confiance

(Powhatan)
(Powhatan)
We must sound the drums of war
Nous devons sonder les tambours de la guerre

(Native Americans)
(Les Amérindiens)
They're savages! Savages!
Ils sont sauvages! Sauvages!
First we deal with this one
D'abord nous occuper de ça
Then we sound the drums of war
Ensuite, nous sonnons les tambours de la guerre

(English Settlers)
(Colons Anglais)
Savages! Savages!
Sauvages! Sauvages!

(Ben)
(Ben)
Let's go kill a few, men!
Allons tuer quelques-uns, les hommes!

(Native Americans)
(Les Amérindiens)
Savages! Savages!
Sauvages! Sauvages!

(Ratcliffe)
(Ratcliffe)
Now it's up to you, men!
Maintenant, c'est à vous, les hommes!

(All)
(Tous)
Savages! Savages!
Sauvages! Sauvages!
Barely even human!
À peine humain!
Now we sound the drums of war!
Maintenant, nous sonnons l' tambours de guerre!

-Part 2-
-Partie 2 -
(Pocahontas)
(Pocahontas)
Is there nothing I can do?
Y at-il rien que je puisse faire?
Will this really be the end?
Sera-ce vraiment la fin?
Is it only death that waits
Est-ce seulement la mort qui attend
Just around the riverbend?
Tout autour de la riverbend?

(Ratcliffe)
(Ratcliffe)
This will be the day ...
Ce sera le jour ...
(Let's go men!)
(Allons-y des hommes!)

(Powhatan)
(Powhatan)
This will be the morning ...
Ce sera le matin ...
(Bring out the prisoner)
(Apportez le prisonnier)

(English Settlers and Native Americans)
(Colons Anglais et les Amérindiens)
We will see them dying in the dust
Nous allons les voir mourir dans la poussière

(Pocahontas)
(Pocahontas)
I don't know what I can do
Je ne sais pas ce que je peux faire
Still, I know I've got to try
Pourtant, je sais que je dois essayer

(English Settlers)
(Colons Anglais)
Now we make 'em pay
Maintenant, nous les fais payer

(Pocahontas)
(Pocahontas)
Eagle, help my feet to fly
Eagle, aider mes pieds pour voler

(Native Americans)
(Les Amérindiens)
Now without a warning ...
Maintenant, sans crier gare ...

(Pocahontas)
(Pocahontas)
Mountain, help my heart be great
Montagne, aider mon coeur être grand

(English Settlers and Native Americans)
(Colons Anglais et les Amérindiens)
Now we leave 'em blood and bone and rust
Maintenant, nous Leave 'Em sang et d'os et de rouille

(Pocahontas)
(Pocahontas)
Spirits of the earth and sky ...
Les esprits de la terre et du ciel ...

(English Settlers and Native Americans)
(Colons Anglais et les Amérindiens)
It's them or us
C'est eux ou nous

(Pocahontas)
(Pocahontas)
Please don't let it be to late ...
S'il vous plaît ne laissez pas que ce soit trop tard ...

(English Settlers and Native Americans)
(Colons Anglais et les Amérindiens)
They're just a bunch of
Ils sont juste un groupe de
Filthy, stinking
Sale, puant

(English Settlers)
(Colons Anglais)
Savages!
Sauvages!

(Native Americans)
(Les Amérindiens)
Savages!
Sauvages!

(English Settlers)
(Colons Anglais)
Demons!
Démons!

(Native Americans)
(Les Amérindiens)
Devils!
Devils!

(Ratcliffe)
(Ratcliffe)
Kill them!
Tuez-les!

(Native Americans)
(Les Amérindiens)
Savages!
Sauvages!

(English Settlers)
(Colons Anglais)
Savages!
Sauvages!

(Ratcliffe+English Settlers)
(Ratcliffe + Colons Anglais)
What are we waiting for?
Qu'est-ce qu'on attend?

(All)
(Tous)
Destroy their evil race
Détruire leur race mauvaise
Until there's not a trace left
Tant qu'il n'y a pas une trace laissée

(Pocahontas)
(Pocahontas)
How loud are the drums of war
Comment fort sont les tambours de la guerre

(English Settlers and Native Americans)
(Colons Anglais et les Amérindiens) Nous allons sonner les tambours de guerre
We will sound the drums of war
(Savages! Sauvages!)
(Savages! Savages!)
Maintenant, nous sonnons les tambours de la guerre
Now, we sound the drums of war
(Savages! Sauvages!)
(Savages! Savages!)

(Ratcliffe)
Maintenant, nous voyons ce qui vient
Now we see what comes
D'essayer d'être copains
Of trying to be chums

(Native Americans)
Maintenant, nous sonnons les tambours ... de ... guerre!
Now we sound the drums ... of ... war!

(English Settlers)
Bien sûr, cela signifie que la batterie ... de ... guerre!
Of course it means the drums ... of ... war!

(Pocahontas)
C'est la mort de tout ce que j'aime
Is the death of all I love
Transporté dans le tambour de la guerre?
Carried in the drumming of war?


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P