Paroles de chanson et traduction El Último De La Fila - Lápiz Y Tinta

Tela, cinta, otra vez a empezar.
Tissu, bande, recommencer.
lápiz, tinta, y al paisaje a robar.
crayon, encre, et la campagne de voler.
y al placer de reencontrar
et redécouvrir le plaisir de
el limbo de un tiempo que se nos va.
les limbes d'un temps que nous allons.
Libro, nube, ese es mi descanso.
Papier nuage, ceci est ma pause.
árbol, fuente, cada vez que despierto.
arbre, la source, chaque fois que je me réveille.
ser durmiente. en la espuma de un antojo camuflarse.
dormir. Mousse dans un camouflage de soif.
para completa inocencia,
pour l'innocence complète,
en las calderas del sueño divagar.
Chaudières de sommeil errent.
Que los días se van, río son.
Que les jours sont révolus, sont rivière.
ahora quiero sentir, caminar.
Maintenant, je veux me sentir, la marche.
ahora quiero pintar, percibir
Maintenant, je veux peindre, apercevant
el color de esa flor que se marchitará.
la couleur de la fleur se flétrit.
Pinto, verdes parajes de belleza desolada,
Pinto, paysages verdoyants de la beauté désolée,
vivo lo efímero y su valor.
vivre l'éphémère et de la valeur.
bebo, apuro desperdicios de mi vida,
Je bois déchets peine de ma vie,
me recojo en la templanza de la tregua que me da
Je prends la tempérance de la trêve qui me donne
la anestesia del recuerdo.
Anesthésie Souvenir.
Que los días se van, río son,
Que les jours sont révolus, la rivière sont,
ahora quiero sentir, caminar,
Maintenant, je veux me sentir, la marche,
ahora quiero pintar, percibir
Maintenant, je veux peindre, apercevant
el verano fugaz que ya se nos va.
l'été éphémère, nous allions déjà.
Lápiz, tinta, y al placer de reencontrar.
Crayon, encre, et redécouvrir le plaisir.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P