Paroles de chanson et traduction Pink Floyd - Dark Side Of The Moon

Pink Floyd
pink Floyd
Speak to Me
Parle moi
(Mason) 1: 16
(Mason) 1: 16

"I've been mad for fucking years, absolutely years, been
«Je suis folle de baise années, absolument années, été
over the edge for yonks, been working me buns off for
sur le bord pour yonks, travaillé d'arrache-pied pour me
bands..."
bandes..."

"I've always been mad, I know I've been mad, like the
"Je me suis toujours folle, je sais que je suis fou, comme le
most of us... very hard to explain why you're mad, even if
la plupart d'entre nous ... très difficile à expliquer pourquoi vous êtes en colère, même si
you're not mad..."
vous n'êtes pas fou ... "

Breathe
Respirer
(Waters, Gilmour, Wright) 2: 44
(Waters, Gilmour, Wright) 2: 44

Breathe, breathe in the air.
Respirez, respirez l'air.
Don't be afraid to care.
Ne pas avoir peur de prendre soin.
Leave but don't leave me.
Laissez mais ne me quitte pas.
Look around and choose your own ground.
Regardez autour de vous et choisissez votre propre terrain.

Long you live and high you fly
Longue vous vivez et vous voler haut
And smiles you'll give and tears you'll cry
Et sourit vous donnerez et les larmes que vous allez pleurer
And all you touch and all you see
Et tout ce que vous toucher et tout ce que vous voyez
Is all your life will ever be.
Est toute votre vie ne sera jamais.

Run, rabbit run.
Run, Rabbit Run.
Dig that hole, forget the sun,
Creusez le trou, oublier le soleil,
And when at last the work is done
Et quand enfin le travail est fait
Don't sit down it's time to dig another one.
Ne vous asseyez pas, il est temps de creuser un autre.

For long you live and high you fly
Pendant longtemps, vous vivez et vous voler haut
But only if you ride the tide
Mais seulement si vous roulez la marée
And balanced on the biggest wave
Et en équilibre sur la plus grande vague
You race towards an early grave.
Vous courez vers une tombe tôt.

On The Run
En fuite
(Gilmour, Waters) 3: 32
(Gilmour, Waters) 3: 32

"Live for today, gone tomorrow, that's me, HaHaHaaaaaa!"
"Live pour aujourd'hui, demain disparu, c'est moi, HaHaHaaaaaa!"

Pink Floyd
pink Floyd

Mason, Waters, Wright, Gilmour) 7: 06
Mason, Waters, Wright, Gilmour) 7: 06
The Dark Side of The Moon
La face cachée de la Lune

Ticking away the moments that make up a dull day
Écoulaient les moments qui composent une journée terne
You fritter and waste the hours in an offhand way.
Vous beignet et perdre les heures de façon désinvolte.
Kicking around on a piece of ground in your home town
Kicking autour sur un morceau de terrain dans votre ville natale
Waiting for someone or something to show you the way.
En attente de quelqu'un ou quelque chose à vous montrer le chemin.

Tired of lying in the sunshine staying home to watch the
Fatigué de mentir au soleil rester à la maison pour regarder la
rain.
pluie.
You are young and life is long and there is time to kill
Vous êtes jeune et la vie est longue et il est temps de tuer
today.
aujourd'hui.
And then one day you find ten years have got behind you.
Et puis un jour vous trouvez dix ans ont obtenu derrière vous.
No one told you when to run, you missed the starting gun.
Personne ne vous a dit quand courir, vous avez raté le pistolet de départ.

So you run and you run to catch up with the sun but it's
Donc, vous exécutez et vous courez pour rattraper le soleil mais il est
sinking
naufrage
Racing around to come up behind you again.
Racing autour de venir derrière vous.
The sun is the same in a relative way but you're older,
Le soleil est le même d'une manière relative, mais vous êtes plus âgé,
Shorter of breath and one day closer to death.
Shorter de souffle et un jour plus proche de la mort.

Every year is getting shorter never seem to find the time.
Chaque année devient plus courte ne semblent jamais trouver le temps.
Plans that either come to naught or half a page of scribbled
Les plans qui soit à néant ou une demi-page de griffonné
lines
lignes
Hanging on in quiet desperation is the English way
Accrochée au désespoir tranquille est à l'anglaise
The time is gone, the song is over,
Le temps est écoulé, la chanson est terminée,
Thought I'd something more to say.
Je pensais que je ferais quelque chose de plus à dire.

Breathe (reprise)
Breathe (reprise)
7: 06
7: 06

Home, home again.
Home, la maison.
I like to be here when I can.
Je veux être ici quand je peux.
When I come home cold and tired
Quand je rentre à froid et fatigué
It's good to warm my bones beside the fire.
Il est bon de réchauffer mes os à côté du feu.
Far away across the field
Loin à travers le champ
The tolling of the iron bell
Le tintement de la cloche de fer
Calls the faithful to their knees
Appelle les fidèles à genoux
To hear the softly spoken magic spells.
Pour entendre les sorts magiques doucement parlé.

The Great Gig in the Sky
The Great Gig in the Sky
(Wright) 4: 44
(Wright) 4: 44

"And I am not frightened of dying, any time will do, I
«Et je ne suis pas peur de mourir, tout temps fera, je
don't mind. Why should I be frightened of dying?
ne me dérange pas. Pourquoi devrais-je avoir peur de mourir?
There's no reason for it, you've gotta go sometime."
Il n'y a aucune raison pour cela, vous avez obtenu d'aller quelque temps ".

"If you can hear this whispering you are dying."
"Si vous pouvez entendre ce chuchotement tu meurs."

"I never said I was frightened of dying."
«Je ne dis-je eu peur de mourir."

Money
argent
(Waters) 6: 32
(Waters) 6: 32

Money, get away.
L'argent, sortir.
Get a good job with good pay and you're okay.
Obtenez un bon travail avec un bon salaire et vous êtes d'accord.
Money, it's a gas.
L'argent, il est un gaz.
Grab that cash with both hands and make a stash.
Prenez cet argent avec les deux mains et faire une cachette.
New car, caviar, four star daydream,
Nouvelle voiture, caviar, quatre rêverie étoiles,
Think I'll buy me a football team.
Je pense que je vais me acheter une équipe de football.

Money, get back.
L'argent, revenir.
I'm all right Jack keep your hands off of my stack.
Je suis tout à droite Jack garder vos mains hors de ma pile.
Money, it's a hit.
L'argent, il est un succès.
Don't give me that do goody good bullshit.
Ne me donnez pas faire Goody bonnes conneries.
I'm in the high-fidelity first class traveling set
Je suis dans la haute fidélité de première classe jeu de voyage
And I think I need a Lear jet.
Et je pense que je besoin d'un jet Lear.

Money, it's a crime.
L'argent, il est un crime.
Share it fairly but don't take a slice of my pie.
Partagez assez mais ne prenez pas une tranche de ma tarte.
Money, so they say
L'argent, disent-ils
Is the root of all evil today.
Est la racine de tout le mal aujourd'hui.
But if you ask for a raise it's no surprise that they're
Mais si vous demandez une augmentation, il est pas surprenant qu'ils sont
giving none away.
donner aucune suite.

"HuHuh! I was in the right!"
"HuHuh! Je me trouvais dans le droit!"
"Yes, absolutely in the right!"
"Oui, tout à fait dans le droit!"
"I certainly was in the right!"
«Je suis certainement dans la bonne!"
"You was definitely in the right. That geezer was cruising
"Tu étais certainement dans la bonne. Ce mec était en croisière
for a
pour un
bruising!"
ecchymoses! "
"Yeah!"
"Ouais!"
"Why does anyone do anything?"
"Pourquoi personne ne fait rien?"
"I don't know, I was really drunk at the time!"
«Je ne sais pas, je suis vraiment ivre à l'époque!"
"I was just telling him, he couldn't get into number 2. He
"Je viens de lui dire, il ne pouvait pas entrer dans le numéro 2. Il
was asking
demandait
why he wasn't coming up on freely, after I was yelling and
pourquoi il ne vient pas sur librement, après que je criais et
screaming and telling him why he wasn't coming up on freely.
crier et lui dire pourquoi il ne vient pas sur librement.
It came as a heavy blow, but we sorted the matter out"
Il est venu comme un coup dur, mais nous avons réglé la question sur "

Us and Them
Nous et eux
(Waters, Wright) 7: 40
(Waters, Wright) 7: 40

Us, and them
Nous et eux
And after all we're only ordinary men.
Et après tout, nous sommes des hommes seulement ordinaires.
Me, and you.
Moi et toi.
God only knows it's noz what we would choose to do.
Dieu sait qu'il est noz ce que nous choisir de le faire.
Forward he cried from the rear
Forward il cria à l'arrière
and the front rank died.
et le premier rang est mort.
And the general sat and the lines on the map
Et le général assis et les lignes sur la carte
moved from side to side. By
déplacé de côté à l'autre. Par
Black and blue
Noir et bleu
And who knows which is which and who is who.
Et qui sait qui est qui et qui est qui.
Up and down.
Haut et bas.
But in the end it's only round and round.
Mais à la fin il est seulement en rond.
Haven't you heard it's a battle of words
Avez-vous entendu c'est une bataille de mots
The poster bearer cried.
Le porteur de l'affiche a pleuré.
Listen son, said the man with the gun
Écouter fils, dit l'homme avec le pistolet
There's room for you inside.
Il y a place pour vous à l'intérieur.

"I mean, they're not gunna kill ya, so if you give 'em a
"Je veux dire, ils ne sont pas gunna ya tuer, donc si vous 'donnez em un
quick short,
rapide à court,
sharp, shock, they won't do it again. Dig it? I mean he get
forte, le choc, ils ne le fera pas à nouveau. Dig it? Je veux dire qu'il se
off
de
lightly, 'cos I would've given him a thrashing - I only hit
légèrement, 'cos je lui ai donné une raclée - je ne frappe
him once!
lui une fois!
It was only a difference of opinion, but really... I mean
Ce fut seulement une différence d'opinion, mais vraiment ... je veux dire
good manners
bonnes manières
don't cost nothing do they, eh?"
ne coûtent rien-ils, hein? "

Down and out
La dèche
It can't be helped but there's a lot of it about.
Il ne peut pas être aidé, mais il y a beaucoup de celui-ci au sujet.
With, without.
Avec sans.
And who'll deny it's what the fighting's all about?
Et qui va le nier est ce que les combats est tout au sujet?
Out of the way, it's a busy day
Sur le chemin, il est une journée bien remplie
I've got things on my mind.
J'ai des choses sur mon esprit.
For the want of the price of tea and a slice
Pour le besoin du prix du thé et une tranche
The old man died.
Le vieil homme est mort.

Brain Damage
Dommages cérébraux
(Waters) 3: 50
(Waters) 3: 50

The lunatic is on the grass.
Le fou est sur l'herbe.
The lunatic is on the grass.
Le fou est sur l'herbe.
Remembering games and daisy chains and laughs.
Se souvenir des jeux et des chaînes de marguerite et rires.
Got to keep the loonies on the path.
Vous avez de garder les huards sur le chemin.

The lunatic is in the hall.
Le fou est dans la salle.
The lunatics are in my hall.
Les fous sont dans ma salle.
The paper holds their folded faces to the floor
Le papier contient leurs faces pliées au sol
And every day the paper boy brings more.
Et chaque jour, le garçon de papier apporte plus.

And if the dam breaks open many years too soon
Et si les ruptures de barrages ouvrent de nombreuses années trop tôt
And if there is no room upon the hill
Et s'il n'y a pas de place sur la colline
And if your head explodes with dark forebodings too
Et si votre tête explose avec sombres pressentiments trop
I'll see you on the dark side of the moon.
Je te vois sur le côté sombre de la lune.

The lunatic is in my head.
Le fou est dans ma tête.
The lunatic is in my head
Le fou est dans ma tête
You raise the blade, you make the change
Vous soulevez la lame, vous faites le changement
You re-arrange me 'til I'm sane.
Vous réarranger moi jusqu'à ce que je suis sain d'esprit.
You lock the door
Vous verrouillez la porte
And throw away the key
Et jeter la clé
There's someone in my head but it's not me.
Il y a quelqu'un dans ma tête, mais il est pas moi.

And if the cloud bursts, thunder in your ear
Et si les rafales de nuages, tonnerre dans votre oreille
You shout and no one seems to hear.
Vous criez et personne ne semble entendre.
And if the band you're in starts playing different tunes
Et si le groupe que vous êtes dans commence à jouer des airs différents
I'll see you on the dark side of the moon.
Je te vois sur le côté sombre de la lune.

"I can't think of anything to say except...
"Je ne peux pas penser à quelque chose à dire sauf ...
I think it's marvelous! HaHaHa!"
Je pense qu'il est merveilleux! Hahaha!"

Eclipse
Éclipse
(Waters) 2: 04
(Waters) 2: 04

All that you touch
Tout ce que vous touchez
All that you see
Tout ce que vous voyez
All that you taste
Tout ce que vous goûtez
All you feel.
Tout ce que vous ressentez.
All that you love
Tout ce que vous aimez
All that you hate
Tout ce que vous détestez
All you distrust
Tout ce que vous défiez
All you save.
Tout ce que vous enregistrez.
All that you give
Tout ce que vous donnez
All that you deal
Tout ce que vous traitez
All that you buy,
Tout ce que vous achetez,
beg, borrow or steal.
beg, emprunter ou voler.
All you create
Tout ce que vous créez
All you destroy
Tout ce que vous détruisez
All that you do
Tout ce que vous faites
All that you say.
Tout ce que vous dites.
All that you eat
Tout ce que vous mangez
And everyone you meet
Et tout le monde que vous rencontrez
All that you slight
Tout ce que vous légère
And everyone you fight.
Et tout le monde vous vous battez.
All that is now
Tout ce qui est aujourd'hui
All that is gone
Tout ce qui a disparu
All that's to come
Tout ce qui est à venir
and everything under the sun is in tune
et tout sous le soleil est dans l'air
but the sun is eclipsed by the moon.
mais le soleil est éclipsé par la lune.

"There is no dark side of the moon really. Matter of fact
"Il n'y a pas côté obscur de la lune vraiment. De fait
it's all dark."
il est tout noir. "


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P