Paroles de chanson et traduction Patti Smith - Citizen Ship

I was nothing. It didn't matter to me.
Je n'étais rien. Il n'a pas d'importance pour moi.
Ah, there were tags all over my sleeve.
Ah, il y avait des tags partout dans ma manche.
There was water outside the windows
Il y avait de l'eau à l'extérieur des fenêtres
and children in the streets with rats with tags.
et les enfants dans les rues avec des rats avec des étiquettes.

Ain't got a passport.
Aingt a obtenu un passeport.
Ain't got my real name.
Aingt obtenu mon vrai nom.
Ain't got a chance, sport, at fortune and fame.
Aingt a eu la chance, le sport, à la fortune et la gloire.
And I walk these endless streets, won't you give me a lift.
Et je marche ces rues sans fin, ne vous me donner un ascenseur.
A lift. A lift. On your citizen ship.
Un ascenseur. Un ascenseur. Sur votre navire citoyen.

They were rioting in Chicago, movement in L.A.
Ils ont été des émeutes à Chicago, le mouvement dans L.A.
Sixty-eight it broke up the yardbirds.
Soixante-huit, il a rompu les Yardbirds.
We were broke as well.
Nous avons été cassé aussi.
Took it underground, M.C. borderline, up against the wall.
Pris sous terre, M.C. borderline, contre le mur.
The wall. The wall.
Le mur. Le mur.
Show your papers, boy.
Montrez vos papiers, garçon.

Citizen ship we got mem'ries.
navire Citizen nous avons eu Mem'ries.
Stateless, they got shame.
Stateless, ils ont eu honte.
Cast adrift from the citizen ship,
Cast à la dérive du navire citoyen,
lifeline denied, exiled this castaway.
bouée de sauvetage nié, exilé ce naufragé.

Blind alley in New York City, in a foreign embrace.
Blind alley à New York, dans une étreinte étrangère.
If you're hungry you're not too particular about what you'll
Si vous avez faim, vous n'êtes pas trop particulier au sujet de ce que vous aurez
taste.
goût.
Men in uniform gave me vinegar, spoon of misery.
Des hommes en uniforme m'a donné du vinaigre, cuillère de misère.
But what the hell, I fell, I fell.
Mais ce que l'enfer, je suis tombé, je suis tombé.
It doesn't matter to me.
Il n'a pas d'importance pour moi.

Citizen ship we got mem'ries
navire Citizen nous avons eu Mem'ries
Citizen ship, we got pain.
navire citoyen, nous avons eu la douleur.
Cast adrift from the citizen ship,
Cast à la dérive du navire citoyen,
lifeline denied, exiled this castaway.
bouée de sauvetage nié, exilé ce naufragé.

I was caught like a moth with its wings outta sync.
J'ai été pris comme un papillon avec ses ailes outta sync.
Cut the chord. Overboard. Just a refugee.
Couper la corde. À la mer. Juste un réfugié.
Lady liberty, lend a hand to me, I've been cast adrift.
Lady liberté, donner un coup de main à moi, j'ai jeté à la dérive.
Adrift. Adrift. Adrift. Adrift. Adrift. Adrift.
À la dérive. À la dérive. À la dérive. À la dérive. À la dérive. À la dérive.

On the citizen ship we got mem'ries
Sur le bateau des citoyens que nous avons eu Mem'ries
Citizen ship, we got pain.
navire citoyen, nous avons eu la douleur.
Lose your grip on the citizen ship,
Perdez votre emprise sur le navire des citoyens,
you're cast, you're cast away.
vous lancez, vous rejetez.
On the citizen ship you got mem'ry.
Sur le bateau de citoyen, vous avez mem'ry.
Citizen ship you got pain.
navire Citizen vous avez la douleur.
Citizen ship you got identity.
navire Citizen vous avez obtenu l'identité.
A name. A name. A name. . .
Un nom. Un nom. Un nom. . .

What's your name, son?
Quel est votre nom, mon fils?
What's your name? . . .
Quel est ton nom? . . .
What's your name?
Quel est ton nom?

Nothing. I got nothing.
Rien. Je n'ai rien compris.
Jersey.
Jersey.
Give me your tired, your poor
Donnez-moi votre fatigué, votre pauvre
Give me your huddled masses
Donnez-moi vos masses entassées
your wartorn
votre wartorn
Give me your wartorn and your
Donnez-moi votre wartorn et votre
Lift up your unto me.
Levez-moi.
Ah, mythology.
Ah, la mythologie.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P