Paroles de chanson et traduction La Oreja De Van Gogh - Inmortal

Tengo aquí bajo el vestido, bien escondiditos, tus besos
Je suis ici sous la robe, ainsi escondiditos, vos baisers
malditos;
maudit;
mariposas que, al alba, de regreso a casa se venían
papillons à l'aube retour est à venir
conmigo.
avec moi.
Yo tengo aquí, bajo la cama, cada madrugada que la
J'ai ici, sous le lit, chaque matin, le
deshicimos;
Nous nous sommes débarrassés;
tengo tantas cosas y ninguna está en su sitio.
J'ai tant de choses et aucune est en place.

Tengo aquí, dentro de un vaso, la primera ola de aquella
J'ai ici, dans un verre, la première vague de cette
mañana.
matin.
Tengo en uno de mis rizos el ritmo del tango que siempre
J'ai un de mes boucles le rythme du tango toujours
bailabas.
vous avez dansé.
Yo tengo escrito en un suspiro aquellas palabras que nunca
Je l'ai écrit dans un murmure ces mots qui ne
dijimos.
nous avons dit.
Tengo tantas cosas y ninguna está en su sitio.
J'ai tant de choses et aucune est en place.

Después de ti entendí
Après je vous ai compris
que el tiempo no hace amigos;
que le temps ne fait pas d'amis;

qué corto fue el amor
comment court était l'amour
y qué largo el olvido.
et ce depuis longtemps oublié.
Seré tu luz,
Je serai votre lumière,
seré un disfraz,
Je serai un costume,
una farola que se encienda al pasar,
une lampe qui éclaire en passant,

cualquier mariposa,
n'importe quel papillon,
la estrella polar
Polaris
que viene sola y muy solita se va;
qui vient seul et va très seul;
seré el sabor
Je vais goûter

de un beso en el mar,
un baiser sur la mer,
un viejo proverbio sobre cómo olvidar;
un vieux proverbe sur la façon d'oublier;

seré inmortal
Je serai immortel
porque yo soy tu destino.
car je suis ton destin.
Tengo aquí, bajo mi almohada, tu fotografía frente a Santa
J'ai ici sous mon oreiller, votre photo en face de Santa
Clara.
Clara.
Dice más que mil palabras y yo le contesto que también te
Says mille mots et je réponds à vous aussi
amaba.
Il aimait.
Yo tengo abierta la ventana, porque así se escapa el tiempo
J'ai la fenêtre ouverte, parce que le temps se dérobe
sin verte.
sans te voir.
Tengo tantas cosas, tengo todas en mi mente.
J'ai tant de choses, ont tous dans mon esprit.
Después de ti entendí
Après je vous ai compris
que el tiempo no hace amigos,
que le temps ne fait pas des amis,
que corto fue el amor
qui était court amour
y qué largo el olvido.
et ce depuis longtemps oublié.
Seré tu luz,
Je serai votre lumière,
seré un disfraz,
Je serai un costume,
una farola que se encienda al pasar,
une lampe qui éclaire en passant,
cualquier mariposa,
n'importe quel papillon,
la estrella polar
Polaris
que viene sola y muy solita se va;
qui vient seul et va très seul;
Seré el sabor
Je vais goûter
de un beso en el mar,
un baiser sur la mer,
un viejo proverbio sobre cómo olvidar;
un vieux proverbe sur la façon d'oublier;
seré inmortal...
Je serai immortel ...
Seré ese lunar
Je serai ce grain de beauté
que adorne tu piel,
pour décorer votre peau,
una paloma cerca de donde estés,
une colombe près de là où vous êtes,
un golpe de suerte,
un coup de chance,
el café de las tres,
café trois,
alguna mirada que te haga enloquecer;
un regard qui vous rend fou;
Seré la voz
Je serai la voix
que avisa en el tren,
qui met en garde contre le train,
un presentimiento de que todo irá bien;
un sentiment que tout ira bien;
seré inmortal. uo o
Je serai immortel. uo ou
Seré inmortal. uo o o
Je serai immortel. uo o o
Seré inmortal...
Je serai immortel ...
porque yo soy tu destino.
car je suis ton destin.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P