Paroles de chanson et traduction Domenico Modugno - Vecchio Frack

E' giunta mezzanotte
Il est maintenant minuit
si spengono i rumori
éteindre le bruit
si spegne anche l'insegna
désactive également le signe
di quel'ultimo caffè
quel'ultimo de café
le strade son deserte
les rues sont désertes
desterte e silenzione,
desterte et silenzione,
un'ultima carrozza
dernière voiture
cigolando se ne và.
grincement a disparu.

Il fiume scorre lento
La rivière coule lentement
frusciando sotto i ponti
bruissant sous le pont
la luna slende in cielo
slende la lune dans le ciel
dorme tutta la città
dormir toute la ville
solo và un'uomo in frack.
va seulement un homme en smoking.

Ha il cilindro per cappello
A un chapeau cylindre
due diamanti per gemelli
deux diamants pour des jumeaux
un bastone di cristallo
un bâton de cristal
la gardenia nell'occhiello
le gardénia dans les yeux
e sul candido gilet
et gilet blanc
un papillon,
un nœud papillon,
un papillon di seta blu
une cravate en soie bleu bow
s'avvicina lentamente
s'approche lentement
con incedere elegante
le rythme élégant
ha l'aspetto trasognato
semble rêveur
malinconico ed assente
mélancolique et absent
non si sa da dove vien
vous ne savez pas d'où il vient
ne dove và
où il va
chi mai sarà
qui ne le sera jamais
quel'uomo in frack.
quel'uomo dans frack.

buon nuite bonne nuite
nuité nuité bonne bonne
buon nuite bonne nuite
nuité nuité bonne bonne

Bouna notte
Bouna nuit
va dicendo ad ogni cosa
dit à tout
ai fanali illuminati
les lanternes allumées
ad un gatto innamorato
un amoureux des chats
che randagio se ne va.
que les feuilles errants.

(musica)
(Musique)

E' giunta ormai l'aurora
Et 'maintenant à l'aube
si spengono i fanali
éteindre les lumières
si sveglia a poco a poco
réveille progressivement
tutta quanta la città
toute la ville
la luna s'è incantata
la lune a couru enchanté
sorpresa ed impallidita
surprise et pâle
pian piano
lentement
scolorandosi nel cielo sparirà
scolorandosi disparaître dans le ciel
sbadiglia una finestra
bâille une fenêtre
sul fiume silenzioso
la rivière silencieuse
e nella luce bianga
et la lumière Bianga
galleggiando se ne van
voguer van
un cilindro
un cylindre
un fiore e un frack.
une fleur et un smoking.

Galleggiando dolcemente
Flottant délicatement
e lasciandosi cullare
et a basculé
se ne scende lentamente
il tombe lentement
sotto i ponti verso il mare
sous le pont vers la mer
verso il mare se ne và
de la mer a disparu
chi mai sarà, chi mai sarà
qui ne seront jamais, jamais, qui sera
quell'uomo in frack.
l'homme en smoking.

Adieu adieu adieu adieu
Adieu adieu adieu adieu
addio al mondo
adieu au monde
ai ricordi del passato
souvenirs du passé
ad un sogno mai sognato
un rêve
ad un'attimo d'amore
dans un moment d'amour
che mai più ritornerà.
qui ne reviendra jamais.

Lala la la lala la la...
Lala lala la la la la ...


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P