Paroles de chanson et traduction Nina Simone - Pirate Jenny

(1928) Bertolt Brecht, Kurt Weill
(1928) Bertolt Brecht, Kurt Weill

You people can watch while I'm scrubbing these floors
Vous les gens peuvent regarder pendant que je suis frotter ces étages
And I'm scrubbin' the floors while you're gawking
Et je frotter les planchers pendant que vous êtes gawking
Maybe once ya tip me and it makes ya feel swell
Peut-être une fois ya pourboire moi et il fait sentir ya houle
In this crummy Southern town
Dans cette ville du sud minable
In this crummy old hotel
Dans cet ancien hôtel minable
But you'll never guess to who you're talkin'.
Mais vous ne devinerez jamais à qui vous parlez.
No. You couldn't ever guess to who you're talkin'.
Non, vous pourriez jamais deviner à qui vous parlez.

Then one night there's a scream in the night
Puis, un soir il y a un cri dans la nuit
And you'll wonder who could that have been
Et vous vous demanderez qui pourrait avoir été que
And you see me kinda grinnin' while I'm scrubbin'
Et vous me voyez un peu de sourire alors que je suis récurer
And you say, "What's she got to grin?"
Et vous dites: «Qu'est-ce qu'elle a à sourire?"
I'll tell you.
Je te le dirai.

There's a ship
Il y a un navire
The Black Freighter
Le Freighter Noir
with a skull on its masthead
avec un crâne sur son mât
will be coming in
seront à venir dans

You gentlemen can say, "Hey gal, finish them floors!
Messieurs, vous pouvez dire, "Hey gal, finir les étages!
Get upstairs! What's wrong with you! Earn your keep here!
Obtenez l'étage! Qu'est-ce qui ne va pas! Gagnez votre donjon ici!
You toss me your tips
Vous me jetez vos conseils
and look out to the ships
et regarder les navires
But I'm counting your heads
Mais je compte vos têtes
as I'm making the beds
comme je fais les lits
Cuz there's nobody gonna sleep here,
Cuz il n'y a personne va dormir ici,
Tonight, nobodys gonna sleep here, honey
Ce soir, nobodys vais dormir ici, miel
Nobody
Personne
Nobody!
Personne!

Then one night there's a scream in the night
Puis, un soir il y a un cri dans la nuit
And you say, "Who's that kicking up a row?"
Et vous dites: «Qui est-ce soulevant une ligne?"
And ya see me kinda starin' out the winda
Et ya voir un peu me regardant par la winda
And you say, "What's she got to stare at now?"
Et vous dites: «Qu'est-ce qu'elle a à regarder maintenant?"
I'll tell ya.
Je vais te dire.

There's a ship
Il y a un navire
The Black Freighter
Le Freighter Noir
turns around in the harbor
tourne autour du port
shootin' guns from her bow
tir des armes à son arc

Now
Maintenant
You gentlemen can wipe off that smile off your face
Messieurs, vous pouvez essuyer ce sourire sur votre visage
Cause every building in town is a flat one
Parce que chaque bâtiment de la ville est un plat
This whole frickin' place will be down to the ground
Cet endroit fricking sera à terre
Only this cheap hotel standing up safe and sound
Seulement cet hôtel pas cher debout sains et saufs
And you yell, "Why do they spare that one?"
Et vous criez: «Pourquoi ils épargnent ne celui-là?"
Yes.
Oui.
That's what you say.
Voilà ce que vous dites.
"Why do they spare that one?"
«Pourquoi ils épargnent ne celui-là?"

All the night through, through the noise and to-do
Toute la nuit à travers, à travers le bruit et à faire
You wonder who is that person that lives up there?
Vous vous demandez qui est cette personne qui vit là-bas?
And you see me stepping out in the morning
Et vous me voyez sortir le matin
Looking nice with a ribbon in my hair
Vous cherchez agréable avec un ruban dans mes cheveux

And the ship
Et le navire
The Black Freighter
Le Freighter Noir
runs a flag up its masthead
exécute un drapeau son mât
and a cheer rings the air
et une acclamation sonne l'air

By noontime the dock
Par midi le quai
is a-swarmin' with men
est un essaimage avec les hommes
comin' out from the ghostly freighter
sortant du cargo fantôme
They move in the shadows
Ils se déplacent dans l'ombre
where no one can see
où personne ne peut voir
And they're chainin' up people
Et ils enchaîner les gens
and they're bringin' em to me
et ils sont em me apportant
askin' me,
me demandant,
"Kill them NOW, or LATER?"
"Tuez-les maintenant ou plus tard?"
Askin' ME!
ME demandé!
"Kill them now, or later?"
"Tuez-les maintenant ou plus tard?"

Noon by the clock
Midi par l'horloge
and so still at the dock
et ainsi encore à quai
You can hear a foghorn miles away
Vous pouvez entendre un miles de distance corne de brume
And in that quiet of death
Et dans ce calme de la mort
I'll say, "Right now.
Je dis: «À l'heure actuelle.
Right now!"
Maintenant!"

Then they pile up the bodies
Ensuite, ils entassent les corps
And I'll say,
Et je vais dire,
"That'll learn ya!"
"Ça va apprendre ya!"

And the ship
Et le navire
The Black Freighter
Le Freighter Noir
disappears out to sea
disparaît en mer
And
Et
on
sur
it
il
is
est
me
moi


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P