Paroles de chanson et traduction Valete - Roleta Russa

Acabo de vir da festa de anos do meu mano Rogério
Je viens de la fête d'anniversaire de mon frère Rogério
Foi tudo bué bacano ainda rachamos lá umas battles
Il a été tout Bué fella craquer toujours là quelques batailles
Manos sabem que quando é battle é sempre em battle
Niggas savoir quand la bataille est toujours dans la bataille
Abafei sem cuecas, só com um coxe de lero lero
Etouffé sans sous-vêtements, avec un coxe de Lero Lero
Agora tou aqui na paragem á espera do autocarro
Now'm ici à l'arrêt de bus en attente
São duas da manhã i rapo um frio do caralho
Deux heures i Rapo un putain de froid
Não podia sair mais tarde, isto é longe i não trouxe
ne pouvait pas sortir plus tard, qui est loin je ne pas apporter
o
la
carro
voiture
E amanhã é dia. ah. é dia de trabalho
Et demain est le jour. ah. jour travaille

- Olá valete. o meu nome é vanessa...
- Bonjour Jack. mon nom est vanessa ...
-Curti ver como esmagaste os rappers lá na festa...
-Curti Voir rappeurs comment il concassées à la fête ...
-Sempre fui tua fã mas é a primeira vez que te
-Toujours Était votre ventilateur, mais il est la première fois que vous
vejo...
voir ...
-Julgava-te mais velho mas tu parece que tens uns
-Julgava Vous vieux, mais vous semblez avoir un
16...
16 ...
-Não mana. eu tenho 25 anos.
-Pas Mana. Je suis âgé de 25 ans.
-Carinha de puto mas funciono como um homem grande.
-Carinha Puto mais géré comme un grand homme.
-Inda bem que vieste, precisava memo de companhia...
-Inda Bon que vous êtes venu, compagnie mémo nécessaire ...
-Tou aqui a morrer de frio com medo de uma
-Tou Ici mourir de froid dans la crainte d'un
pneumonia.
la pneumonie.
-A esta hora duvido que tenhas alguma sorte...
-A Cette fois, je doute que vous avez une sorte ...
-São duas da manhã i já não passa nenhum transporte.
-sont Deux am i ne va plus tout transport.
-Vem pa minha casa, ficas mais aconchegado...
-Venez Pa ma maison, vous êtes plus confortable ...
-Eu vivo sozinha i moro memo aqui ao lado.
-Je Vis seul je vis ici mémo suivant.
-Ai é? moras aqui?
Ow est? Je vis ici?
-Sim. moro aqui á mais ou menos 3 anos!
Oui. Je vais vivre ici environ 3 ans!
-Áh. Ok, Ok
-Oh. Ok, ok
-Pronto. esta é a minha casa, tás á vontade! É como
-Prêt. ceci est ma maison, tas vous! Il est comme
se fosse tua.
si elle était la vôtre.
-Ah... Obrigado, Obrigado!
Oh ... Merci, Merci!

Ela pôs-me no quarto dela, brow, i dei por mim
Elle m'a mis dans sa chambre, le front, je me suis retrouvé
estupefacto
médusé
Quando vi as centenas de cd's que ela tinha comprado
Quand je voyais les centaines de CD qu'elle avait acheté
Cd's de ...
Cd ...

-Valete não sou como essas pitas que tu vês por aí
-Valete'm Pas comme ces pitas que vous voyez autour de
-Vazias, papam toda a bosta que dá na TV
-Vazias, Papam toute la merde qui donne TV
-Não curto G-UNIT, P.Diddy nem o Jay-z
-pas court G-UNIT, P.Diddy ou Jay-z

-Cresci a ouvir Hippy, M.D I Chuck D
Je grandi en écoutant Hippy, M.D. I Chuck D

Ahn. eu nunca vi damas assim por isso ainda tou
Ahn. Je ne l'ai jamais vu dames de sorte que même tou
pasmado
regarder
Ao mesmo tempo cativado, preso. intusiasmado
En même temps, captivé, collé. intusiasmado

Ela tinha bué livros amontoados por todo o quarto
Elle avait des livres Bué empilés partout dans la chambre
A bibliografia toda do grande Jorge Amado
Toute la littérature du grand Jorge Amado
Deixamos as horas passar. jogamos conversa fora
Que les heures passent. Nous jouons le petit entretien
Falámos de politica, hip-hop i literatura
Nous avons parlé de la politique, le hip-hop littérature i
Trocámos olhares, sorrisos i algumas histórias
Nous avons échangé des regards, des sourires i quelques histoires
Maior intimidade, fez subir a temperatura
Une plus grande intimité, fait monter la température

-Não gosto quando me olhas assim tão intensamente.
-Pas comme quand tu me regardes si intensément.
-Assim até pareç que consegues ler o meu pensamento
-SO Pour PAREC qui peut vous lire mes pensées

Eu não falei, não tirei o olhar, aproximei-me.
Je ne parlais pas, ne pas enlever, je me suis approché.
Não perguntei. foquei nos lábios i beijei.
Je ne demandais pas. Je me suis concentré sur les lèvres I Kissed.

E saboriei'os bem, deixando-a sem reacção.
Et saboriei'os bien, laissant sa réaction.
Minha lingua interlaçou na dela. pura conexão.
Ma langue interlaçou en elle. connexion pure.
Susurrei no ouvido palavras de exitação
Susurrei les mots d'hésitation entendu
Sem pudor. bué tesão, roupa já tá no chão
Shamelessly. Bué corné, clothing're déjà sur le terrain
Lambuzei os mamilos dela com dedicação.
Lambuzei ses mamelons avec dévouement.
Bué calor. os corpos já tão em ebulição
chaleur Bué. les corps déjà si bouillante

-Valete. sente a minha cona, vai enfiando o dedo...
-Valete. sentir ma chatte, allez coller son doigt ...

-Vê como tá toda mulhada, soculenta i quente.
-ve As're tous mulhada, soculenta i chaud.
-Deixa-me pôr a mão no teu pau i senti-lo teso.
-LET Me mets ta main sur ta bite je sentais raide.
-Depois quero chupá-lo todo i po-lo cá dentro...
-Après Vous voulez sucer tout ce que je mets à l'intérieur de moi ...

-Epá. tou sem preservativos. tens aí alguma coisa?
-EPA. tou sans préservatif. Vous avez là quelque chose?

-Também não tenho. mas não te preocupes com isso.
-De Ne pas. mais ne vous inquiétez pas à ce sujet.
Vem.
Venez.
-Não. não dá. Vanessa. não dá asério.
-No. ne fonctionne pas. Vanessa. ne pas asério.
-Vemm.! Não me deixes assim. Deixa estar isso!
-Vemm.! Ne me laisse pas comme ça. Qu'il en soit ainsi!
-Não. Não dá.
-No. Vous ne pouvez pas.
-Vem.
-Venez.
-Só com preservativos. memo. asério.
-Seulement Avec des préservatifs. mémo. asério.
-Uff... foda-se! que cena .! que é que queres
-Uff ... Fuck! cette scène.! voulez-vous
fazer?!
faire?!
-Epá. não dá. asério.
-EPA. ne fonctionne pas. asério.
-Olha. só se fores á farmácia. ao fundo da rua, tá
-Regardez. que si vous allez à la pharmacie. dans la rue, OK
de serviço hoje.
le service aujourd'hui.
-Ai é? Ok. eu vou lá num instante. Epá. mas só
Ow est? Ok. Je vais dans un instant. Epa. mais
tenho aqui dois euros.
J'ai ici deux euros.
-Também tou falidissima. Acho que também só tenho
-De Tou falidissima. Je viens aussi obtenu
dois euros aqui.
deux euros ici.
-Ya. passa-me esses dois euros. acho que 4 euros
-Ouais. passez-moi ces deux euros. Je pense que 4 euros
chega. acho que dá pa alguma coisa.
arrive. Je pense que cela donne pa quelque chose.
-Eu visto-me rápido i venho já.
-Je Me voir rapidement je serai bientôt de retour.
-Vai lá então. leva as chaves.
Vous allez là alors. prend les clés.

Saí cheio de pressa. atrapalhado á bessa.
Je suis parti à la hâte. volonté brouillées bessa.
Nunca me tinha calhado uma Vanessa destas.
Je ne l'avais jamais par hasard sur l'un de ces Vanessa.
Essa dama xita-me bué. eu tnh que afundar o
Cette dame me Xita Bué. Je TNH que l'évier
martelo.
marteau.
Puz-me na farmacia em 2 segundos. valete obiquelo!
Puz-moi en pharmacie en 2 secondes. fripon obiquelo!

-Boa Noite. eu queria uma caixa de preservativos.
Nuit -Bonne. Je voulais une boîte de préservatifs.
-Só tenho control. i são 5 euros i 15
-Just Avoir le contrôle. i sont 5 euros i 15
-Só tenho 4 euros. falta'm 1 euro i 15.
-Juste I have 4 euros. falta'm € 1 i 15.
-Problema é seu. isto não é a casa do Senhor
-Problema Est le vôtre. ce n'est pas la maison du Seigneur
Joaquim.
Joaquim.

-Foda-se!
Fuck it!

Saí da farmácia. sem saber o que fazer
Je suis parti de la pharmacie. ne sachant pas quoi faire
Vejo um mano no otro lado da estrada i vou lá ter
Je vois un frère sur l'autre côté de la route i y aller ont

-Desculpa mano. eu nem sou de fazer estas merdas.
-Je Suis bro Désolé. Je ne fais pas cette merde.
Mas será que tens 1 euro i 15 pa eu comprar uns
Mais vous avez 1 euro 15 i pa-je acheter un
preservas.?
preservest.?
-Tá fudido brow. eu também tou liso.
-Est Putain front. Je TOU aussi lisse.
-Não tenho guito mas tenho aqui umas camisas comigo.
«Je n'ai pas brassard mais j'ai des chemises avec moi.
-Brigado mano. tu nem sabes duq tu me safáste!
-Brigado Bro. tu sais que tu me DUQ safáste!
-Vai lá despacha-te. i vê se fazes um bom trabalho!
Je vais y dépêcher. je vois si vous faites un bon travail!

Cheguei a casa outra vez num ápice. como se eu
Je suis rentré à nouveau un coup d'oeil. comme je
voasse
voler
E vi a Vanessa toda nua, na cama a masturbar-se
Et je vis Vanessa toute nue dans le lit à se masturber

A contorçer-se. a lambuzar-se. yo. a
Le tortiller. l'enduisant eux-mêmes. yo. la
descontrolar-se
Haywire up

Meu pénis que murchara, começou logo a elevar-se
Mon pénis flétrie, bientôt commencé à augmenter

-Valete. Olha só pra isto. já não tá a agüentar!
-Valete. Il suffit de regarder cela. plus d'accord à supporter!
-Vem. penetra-me violentamente. faz-me delirar .
-Venez. me pénètre violemment. Il me fait délirer.
-Tira essa roupa depressa. vem pra cima de mim.
-Obtenir Ce vêtements rapides. venir sur moi.
-Eu quero que me comas toda em posiçoes sem fim.
-Je Veux que tu me manges dans toutes les positions sans fin.

----------- No Acto -----------
Dans ----------- ----------- Loi

-Espera. espera.
Attendez. tenir.
-Tão? Que é que se passa?
-Alors? Qu'est-ce qui se passe?
- O preservativo incomoda-me. tá-me a duer.
- Le préservatif me dérange. tá me Duer.

acontece-me imensas vezes...
Il arrive à moi plusieurs fois ...
-Queres que eu faça alguma coisa? Que é que queres
-Vous Voulez que je fasse quelque chose? Que voulez-vous
que
que
eu faça?!
Je fais?!
-Quero que tires.
Je veux que vous les sortez.
-Fui comprar preservativo agora, novo. Isso tem
-I Achetait un préservatif maintenant, encore une fois. ce qui a

alguma cena.
une scène.
-Va lá. Va lá... Tira.
Va là. Va là ... Strip.
-Não. Deixa-te disso.
-No. Découpez-le.
-Tira. vamos acabar isto.
-Obtenir. Finissons.
-Não. Não vou fazer isso. Não tem sentido.
-No. Je ne vais pas le faire. Cela n'a aucun sens.

-Tou cheia de vontade.
-Tou Pleine de désir.

-Não. não vou fazer isso.
-No. Je ne vais pas le faire.
-Não compliques.
-Pas Compliquent.
-Epá foda-se. não vais insistir. não vale a pena!
-EPA Baise. Je ne vais pas insister. pas la peine!
-Não te preocupes. não vai acontecer nada!
Worry -no. rien ne se passera!
-Eu não vou fazer isso Vanessa. Eu não vou fazer
«Je ne le ferai pas Vanessa. Je ne vais pas faire
isso.
elle.
-Vá lá...
-Allez ...
-Não.
-No.
-Vá lá. vá lá. tira.
-Allez. y aller. bande.
-Não. Não. não...
-No. Non pas ...
-Valete...
-Valete ...
-Não.
-No.
-Tou toda xitada. va lá...
-Tou Tout xitada. va là ...
-Não. não. não vale a pena
-No. no. pas la peine
-Va lá. Não á problema nenhum...
Va là. Il n'y aura pas de problème ...
-NÃO! Foda-se! Não. não vou fazer... não
-NO! Faire foutre! Non, je ne le ferai pas ... pas
tem sentido.
Il est logique.
-Olha! Então vai-te embora. não tás aqui a fazer
-Look! Puis aller. Taş pas ici pour faire
nada!
rien!
-Tás parva ou quê?! tás-te a revelar agora ou quê?
Tas stupide ou quoi?! tas à révéler maintenant ou quoi?
-Uma gaja aqui toda xitada i tu nem és capaz de
-A Chick ici toute xitada i vous n'êtes pas en mesure de
servi-lá! Foda-se. baza mazé!
servir là-bas! Putain. baza mazé!
-Não. bazo memo! foda-se!
-No. bazo mémo! Vas te faire encule!
-Baza!
-Baza!
-Foda-se . vim cá perder tempo.
Fuck it. Je suis venu ici pour perdre du temps.

Esta história é semelhante á tua. provavelmente com
Cette histoire est semblable à celle vôtre. probablement
um final diferente.
une extrémité différente.
Né super homem .
Ne super man.
Tu que andas aí a navegar á toa. desprevenido i
Vous qui marche, il y aura naviguer rien. sans le savoir i
desprotegido.
non protégé.
Tu sabes das doenças que andam por aí. também sabes
Vous connaissez les maladies qui sont là-bas. aussi vous savez
que
que
existem 40 milhoes d ser-o-positivos em todo o
Il y a 40 millions d être le positif tout au long de la
mundo.
monde.
Tu podes ser o proximo.
Vous pouvez être le prochain.
Super homem!
Super homme!


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P