Paroles de chanson et traduction La Dispute - A Departure

Night fell on me writing this and I ran out of paper
La nuit est tombée sur moi d'écrire et je court de papier
so I crossed the name out at the top of the page.
donc je traversai le nom dehors en haut de la page.
Not sure why I’m even writing this. But I guess it feels
Je ne sais pas pourquoi je suis même d'écrire cela. Mais je pense qu'il se sent
right.
droite.
It sort of feels like I have to-like an exorcism.
Ce genre de se sent comme je dois comme un exorcisme.

I guess that makes me sound crazy but that’s alright.
Je suppose que cela me fait paraître fou mais ça va bien.
Lately I feel like I might be, not that I’ve heard any
Dernièrement, je me sens comme je pourrais être, non pas que je l'ai entendu tout
voices or anything.
voix ou quoi que ce soit.
Just like that everyday kind, where you forget things you
Tout comme ce genre tous les jours, où vous oubliez des choses que vous
shouldn’t
ne devrait pas
and you think too much about death.
et vous pensez trop à la mort.

Maybe you know what I’m talking about.
Peut-être que vous savez de quoi je parle.
Or maybe you would have known? Or had known?
Ou peut-être que vous auriez su? Ou avait connu?
Is it once knew? I don’t know what tense to use.
Est-il connu autrefois? Je ne sais pas quel temps à utiliser.

I know I never used to feel like this.
Je sais que je ne me sentais comme ça.
I used to never think of death or hear voices.
Je l'habitude de ne jamais penser à la mort ou à entendre des voix.
I used to feel Like everything was perfectly in order, a
Je me sentais comme tout était parfaitement en ordre, un
normal life,
vie normale,
but I guess then came a departure.
mais je suppose alors venu un départ.

That I know you understand (or would’ve understood?).
Que je sais que vous comprenez (ou auriez compris?).
I guess things changed after that, and I’m mostly scared
Je suppose que les choses ont changé après cela, et je suis surtout peur
now.
maintenant.

But it’s there in the stories, or whatever they are.
Mais il est là, dans les histoires, ou tout ce qu'ils sont.
You can see it. Anybody could if they could Look.
Tu peux le voir. Tout le monde pouvait s'ils pouvaient regarder.
I wrote some notes in the margins explaining it.
Je l'ai écrit quelques notes dans les marges expliquer.
The rest is in between lines or in the fine Print.
Le reste est entre les lignes ou dans les petits caractères.
First, the feeling of abandonment, then trying to cope.
Tout d'abord, le sentiment d'abandon, puis essayer de faire face.
Then death and hope and the thing Itself, waiting for me.
Puis la mort et l'espoir et la chose elle-même, en attendant pour moi.
It’s all there in the pages ahead of here. It’s there
Tout est là dans les pages à venir d'ici. C'est là
waiting for you.
Dans votre attente.

Or for me. I’m not sure.
Ou pour moi. Je ne suis pas sûr.

The whole story.
Toute l'histoire.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P