Paroles de chanson et traduction Dooley Wilson - As Time Goes By (from Casablanca, 1942)

As Time Goes By…
As Time Goes By ...

Lyrics and Music by Herman Hupfeld;
Paroles et Musique par Herman Hupfeld;


[This day and age we’re living in
[Cette journée et l'âge dans lequel nous vivons
Gives cause for apprehension
Donne cause de l'appréhension
With speed and new invention
Avec la vitesse et la nouvelle invention
And things like fourth dimension.
Et des choses comme quatrième dimension.

Yet we get a trifle weary
Pourtant, nous obtenons un peu fatigué
With Mr. Einstein’s theory.
Avec la théorie de M. Einstein.
So we must get down to earth at times
Donc, nous devons descendre à terre à des moments
Relax relieve the tension
Détendez-vous soulager la tension

And no matter what the progress
Et peu importe ce que les progrès
Or what may yet be proved
Ou ce qui peut encore être prouvé
The simple facts of life are such
Les simples faits de la vie sont telles
They cannot be removed.]
Ils ne peuvent pas être enlevés.]

You must remember this
Vous devez vous rappeler ce
A kiss is just a kiss, a sigh is just a sigh.
Un baiser est juste un baiser, un soupir est juste un soupir.
The fundamental things apply
Les choses fondamentales appliquent
As time goes by.
Comme le temps passe.

And when two lovers woo
Et quand deux amants woo
They still say, "I love you."
Ils disent toujours, "Je t'aime."
On that you can rely
Sur que vous pouvez compter
No matter what the future brings
Peu importe ce que l'avenir nous réserve
As time goes by.
Comme le temps passe.

Moonlight and love songs
Moonlight et des chansons d'amour
Never out of date.
Jamais mis à jour.
Hearts full of passion
Cœurs pleins de passion
Jealousy and hate.
La jalousie et la haine.
Woman needs man
Femme besoin de l'homme
And man must have his mate
Et l'homme doit avoir son compagnon
That no one can deny.
Que nul ne peut le nier.

It’s still the same old story
Il est toujours la même vieille histoire
A fight for love and glory
Un combat pour l'amour et la gloire
A case of do or die.
Un cas de vie ou de mort.
The world will always welcome lovers
Le monde sera toujours accueillir les amateurs
As time goes by.
Comme le temps passe.

Oh yes, the world will always welcome lovers
Oh oui, le monde sera toujours accueillir les amateurs
As time goes by.
Comme le temps passe.

“As Time Goes By” is a song written by Herman Hupfeld for the 1931 Broadway musical, Everybody’s Welcome. In the original show it was sung by Frances Williams. It was recorded that year by several artists, including Rudy Vallee.
"As Time Goes By" est une chanson écrite par Herman Hupfeld pour Bienvenue 1931 comédie musicale de Broadway, Tout le monde. Dans la série originale, il a été chanté par Frances Williams. Il a été enregistré cette année par plusieurs artistes, dont Rudy Vallee.
The song was re-introduced in 1942 in the film Casablanca, sung by Dooley Wilson. Wilson never released a single of the song because of a musicians’ strike at the time of the film’s release — but a re-issue of Rudy Vallee’s 1931 recording became a major seller in 1942.
La chanson a été réintroduit en 1942 dans le film Casablanca, chanté par Dooley Wilson. Wilson n'a jamais sorti un single de la chanson en raison de la grève des musiciens au moment de la sortie du film - mais une réédition de 1931 l'enregistrement de Rudy Vallee est devenu un vendeur important en 1942.
The song was voted #2 on the AFI’s 100 Years… 100 Songs special, commemorating the best songs in film.
La chanson a été voté # 2 sur l'AFI 100 Years ... 100 Songs spéciale commémorant les meilleures chansons dans le film.
The song was also played by Clint Eastwood in the movie In the Line of Fire.
La chanson a également été joué par Clint Eastwood dans le film Dans la ligne de mire.
The song’s famous opening line — "You must remember this…" — is actually the start of the fourth verse. As originally written and performed, there are three preceding verses. However, Dooley Wilson did not sing them in Casablanca and most subsequent versions have similarly omitted them, leading them to have become virtually unknown to most listeners.
Le célèbre ligne d'ouverture de chanson - "Vous devez vous rappeler ce ..." - est en fait le début de la quatrième strophe. Comme l'a écrit et interprété à l'origine, il ya trois versets précédents. Cependant, Dooley Wilson n'a pas les chanter à Casablanca et la plupart des versions ultérieures ont pareillement les omis, les amenant à sont devenus pratiquement inconnu de la plupart des auditeurs.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P