Paroles de chanson et traduction Doug Anthony All Stars - Sailor's Arms

I met her at the Sailor's Arms, a bar down by the docks
Je l'ai rencontrée au bras du marin, un bar par les quais
Full of prostitutes and deviants and fellas wearing frocks
Plein de prostituées et les déviants et les gars portant des robes
Went there to drown my sorrow, my misery and pain
Je suis allé là pour noyer mon chagrin, ma misère et de la douleur
With fourteen multicoloured pills and a pint of heavy ale
Avec quatorze pilules multicolores et une pinte de bière lourde
(Heavy ale)
(Bière forte)

And I saw this girl across the way who was smiling through the wine
Et j'ai vu cette fille en face, qui souriait à travers le vin
So I begged her, "Come on over, come on over, spend some time."
Alors je l'ai supplié, "Come on over, come on over, passer un peu de temps."
And I spilled my life before her and she seemed to understand
Et j'ai renversé ma vie devant elle et elle semblait comprendre
Although she was a girl, we were talking man-to-man
Même si elle était une petite fille, nous avons parlé d'homme à homme
(Man-to-man)
(Homme à homme)

For love is where you find it, wherever that may be
Car l'amour est là où vous le trouvez, où que ce soit
For me it was in the Sailor's Arms at twenty-five past three
Pour moi, il était dans les bras du marin à 03:25
There's something strange about her I can't put my finger on
Il ya quelque chose d'étrange à son sujet, je ne peux pas mettre mon doigt sur
But I wanna tell the world that she's the one
Mais je veux dire au monde que c'est elle
(She's the one)
(Elle est celle)
I wanna tell the world that she's the one
Je veux dire au monde que c'est elle

She strolled up to the toilets, she strolled into the Gents'
Elle se promenait à la hauteur des toilettes, elle se promenait dans le "Gents
I asked her why she did it, why she'd gone to pay the rent
Je lui ai demandé pourquoi elle l'a fait, pourquoi elle avait servi à payer le loyer
We arm-wrestled and I lost, she beat me with a spike
Nous bras de fer et j'ai perdu, elle me battait avec un pic
Told me seedy jokes that were quite unlady-like
M'a dit des blagues minables qui étaient tout à fait semblable à Unlady
(Lady-like)
(Lady-like)

It was four in the morning and through the smoky haze
Il était quatre heures du matin et à travers le brouillard enfumé
I could've been mistaken but she needed to shave
J'aurais pu me tromper, mais elle avait besoin de se raser
(To shave)
(Se raser)

For love is where you find it wherever that may be
Car l'amour est là où vous trouverez où que ce soit
For me it was in the Sailor's Arms with a better man than me
Pour moi, il était dans les bras du marin avec un homme meilleur que moi
Her husky voice seduced me, my heart was in a mess
Sa voix rauque m'a séduit, mon cœur était dans le pétrin
I sat upon her knee as something twitched beneath her dress
Je me suis assis sur ses genoux comme quelque chose remua sous sa robe
There's something more than knees beneath her dress
Il ya quelque chose de plus que les genoux sous sa robe

"You've got nice eyes," says I
"Tu as de beaux yeux", me dit que je
("Oh Sir, I am surprised!")
("Oh Monsieur, je suis surpris!")
"What large hands," I said
"Que de grandes mains," je l'ai dit
("All the better to touch you with."
("C'est pour mieux te touche."
"God, you arms look strong."
"Mon Dieu, vous les bras semblent solides."
("A woman's work is never done.")
("Le travail d'une femme n'est jamais terminé.")
"Your legs are quite hirsuite."
"Vos jambes sont tout hirsuite. "
("Aren't you the saucy one!")
("N'es-tu pas celui impertinente!")

I was feeling less than stable when she said her name was Ken
Je me sentais moins stable quand elle dit qu'elle s'appelait Ken
(Ken)
(Ken)
Well if I had suspicions, Lord, I should've had 'em then
Eh bien, si j'avais des soupçons, Seigneur, je n'ai eu 'em puis
(Then)
(Ensuite)
She cried as she told me how she was so confused
Elle a pleuré quand elle m'a raconté comment elle était si confuse
One more visit to the doctor, she'd have nothing left to lose
Une autre visite chez le médecin, elle aurait plus rien à perdre
(Toulouse-Lautrec)
(Toulouse-Lautrec)
I ran my fingers through her wig, she lightly stroked my hair
J'ai couru mes doigts dans sa perruque, elle me caressa les cheveux légèrement
She said she was a man
Elle a dit qu'elle était un homme
(Whoa, whoa! She said she was a man? A man called Ken? Bull-twang! )
(Whoa, whoa! Elle a dit qu'elle était un homme? Un homme appelé Ken? Bull-twang!)
Lots of men are called Ken.
Beaucoup d'hommes sont appelés Ken.
(So what did you say, Paul?)
(Alors qu'est-ce que tu as dit, Paul?)
I told her I don't care
Je lui ai dit que je ne m'inquiète pas
(He doesn't care! )
(Il ne se soucie pas!)

For love is where you find it, wherever that may be
Car l'amour est là où vous le trouvez, où que ce soit
For me it was in a hopper bin with my trousers 'round my knees
Pour moi, il était dans un bac avec trémie ronde mon pantalon "mes genoux
There's something strange about her I just put my finger on
Il ya quelque chose d'étrange à son sujet, je viens de mettre mon doigt sur
And I want to tell the world that she's the one
Et je tiens à dire au monde que c'est elle
(He's the one)
(C'est le seul)
I want to tell the world that it's the one
Je veux dire au monde que c'est le seul


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P