Paroles de chanson et traduction Aesop Rock - No Regrets

Lucy was 7 and wore a head of blue barettes
Lucy était de 7 et portait une tête de barettes bleu
City born, into this world with no knowledge and no regrets
Ville né, dans ce monde qui n'ont aucune connaissance et aucun regret
Had a piece of yellow chalk with which she'd draw upon the street
Avait un morceau de craie jaune avec laquelle elle avait puiser dans la rue
The many faces of the various locals that she would meet
Les nombreux visages des diverses sections locales qu'elle se réunirait
There was joshua, age 10
Il y avait joshua, 10 ans
Bully of the block
Brute du bloc
Who always took her milk money at the morning bus stop
Qui a toujours pris son argent du lait à l'arrêt de bus le matin
There was Mrs. Crabtree, and her poodle
Il était Madame Crabtree, et son caniche
She always gave a wave and holler on her weekly trip down to the bingo
Elle a toujours donné une vague et crier sur son voyage hebdomadaire vers le bas pour le bingo
parlor
parloir
And she drew
Et elle tira
Men, women, kids, sunsets, clouds
Hommes, femmes, enfants, couchers de soleil, les nuages
And she drew
Et elle tira
Skyscrapers, fruit stands, cities, towns
Gratte-ciel, des étals de fruits, des villes
Always said hello to passers-by
Toujours dit bonjour aux passants
They'd ask her why she passed her time
Ils lui demanderais pourquoi elle passait son temps
Attachin lines to concrete
Lignes Attachin à béton
But she would only smile
Mais elle ne sourit
Now all the other children living in or near her building
Maintenant, tous les autres enfants qui vivent dans ou près de son immeuble
Ran around like tyrants, soaking up the open fire hydrants
Couru autour comme des tyrans, absorbant les bouches d'incendie ouvertes
They would say
Ils diraient
"Hey little Lucy, wanna come jump double dutch?"
"Hey petite Lucy, tu veux venir sauter double dutch?"
Lucy would pause, look, grin and say
Lucy aurait pause, regarder, sourire et dire
"I'm busy, thank you much"
"Je suis occupé, je vous remercie beaucoup"
Well, well, one year passed
Eh bien, eh bien, un an passé
And believe it or not
Et croyez-le ou non
She covered every last inch of the entire sidewalk,
Elle a couvert chaque centimètre dernier le trottoir entier,
And she stopped-
Et elle s'arrêta-
"Lucy, after all this, you're just giving in today??"
"Lucy, après tout cela, vous êtes juste de donner aujourd'hui?"
She said:
Elle a dit:
"I'm not giving in, I'm finished," and walked away
"Je ne suis pas céder, je suis fini", et s'éloigna

(Chorus: x2)
(Refrain: x2)
1 2 3
1 2 3
That's the speed of the seed
C'est la vitesse de la graine
A B C
A B C
That's the speed of the need
C'est la vitesse de la nécessité
You can dream a little dream
Vous pouvez rêver un peu de rêve
Or you can live a little dream
Ou vous pouvez vivre un peu de rêve
I'd rather live it
Je préfère vivre
Cuz dreamers always chase
Cuz rêveurs toujours chasser
But never get it
Mais jamais l'obtenir

Now Lucy was 37, and introverted somewhat
Maintenant Lucy était de 37, et un peu introverti
Basement apartment in the same building she grew up in
Sous-sol appartement dans le même immeuble qu'elle a grandi dans
She traded in her blue barettes for long locks held up with a clip
Elle négociés dans ses barettes bleu pour cheveux longs détenus avec un clip
Traded in her yellow chalk for charcoal sticks
Négociés dans sa craie jaune pour bâtons de fusain
And she drew
Et elle tira
Little bobby who would come to sweep the porch
Peu bobby qui viendrait balayer le porche
And she drew
Et elle tira
The mailman, delivered everyday at 4
Le facteur, livrés tous les jours à 4
Lucy had very little contact with the folks outside her cubicle day
Lucy avait très peu de contacts avec les gens de l'extérieur de son Cabine de jour
But she found it suitable, and she liked it that way
Mais elle a trouvé convenable, et elle aimait cette façon
She had a man now: Rico, similar, hermit
Elle avait un homme maintenant: Rico, semblable, ermite
They would only see each other once or twice a week on purpose
Ils ne se voient une fois ou deux fois par semaine sur le but
They appreciated space and Rico was an artist too
Ils ont apprécié l'espace et Rico était un artiste trop
So they'd connect on saturdays to share the pictures that they drew
Alors qu'ils avaient connecter le samedi de partager les photos qu'ils ont attiré
(Look!)
(Regardez!)
Now every month or so, she'd get a knock upon the front door
Maintenant, tous les mois, elle avait un jour on tape sur la porte d'entrée
Just one of the neighbors,
Juste un de ses voisins,
Actin nice, although she was a strange girl, really
Actine agréable, même si elle était une fille étrange, vraiment
Say, "Lucy, wanna join me for some lunch??"
Dis: "Lucy, tu veux me rejoindre pour déjeuner?"
Lucy would smile and say "I'm busy, thank you much"
Lucy se sourire et de dire "je suis occupé, je vous remercie beaucoup"
And they would make a weird face the second the door shut
Et ils feraient une tête bizarre la seconde porte fermée
And run and tell their friends how truly crazy Lucy was
Et courir et dire à leurs amis comment vraiment fou Lucy était
And lucy knew what people thought but didn't care
Et lucy savais ce que les gens pensaient, mais ne se soucient pas
Cuz while they spread their rumors through the street
Parce que tout les gens étendirent leurs rumeurs dans la rue
She'd paint another masterpiece
Elle avait peindre un chef-d'oeuvre

(Chorus x2)
(Refrain x2)

Lucy was 87, upon her death bed
Lucy était de 87, sur son lit de mort
At the senior home, where she had previously checked in
A la maison de retraite, où elle avait déjà vérifié dans
Traded in the locks and clips for a head rest
Négociés dans les écluses et des clips pour un appui-tête
Traded in the charcoal sticks for arthritis, it had to happen
Négociés sur les fusains pour l'arthrite, ça devait arriver
And she drew no more, just sat and watched the dawn
Et elle tira pas plus, juste s'asseoir et regarder l'aube
Had a television in the room that she'd never turned on
Avait une télévision dans la chambre qu'elle n'avait jamais allumé
Lucy pinned up a life worth's of pictures on the wall
Lucy épinglé une vie digne de photos sur le mur
And sat and smiled, looked each one over, just to laugh at it all
Et assis et sourit, regarda chacun plus, juste pour rire de tout
No Rico, he had passed, 'bout 5 years back
Non Rico, il avait passé, 'bout sauvegarde 5 ans
So the visiting hours pulled in a big flock o' nothin
Ainsi, les heures de visite tiré en rien un grand troupeau o '
She'd never spoken once throughout the spanning of her life
Elle n'avait jamais parlé une fois dans le couvrant de sa vie
Until the day she leaned forward, grinned and pulled the nurse aside
Jusqu'au jour où elle se pencha en avant, sourit et tira l'infirmière de côté
And she said:
Et elle a dit:
"Look, I've never had a dream in my life
"Écoutez, je n'ai jamais eu un rêve dans ma vie
Because a dream is what you wanna do, but still haven't pursued
Parce que le rêve est ce que tu veux, mais n'ont pas poursuivi
I knew what I wanted and did it till it was done
Je savais ce que je voulais et il l'a fait jusqu'à ce qu'il a été fait
So i've been the dream that I wanted to be since day one!"
J'ai donc été le rêve que je voulais être depuis le premier jour! "
Well!
Eh bien!
The nurse jumped back,
L'infirmière a sauté en arrière,
She'd never heard Lucy even talk,
Elle n'avait jamais entendu parler, même Lucy,
'Specially words like that
"Spécialement des mots comme ça
She walked over to the door, and pulled it closed behind
Elle se dirigea vers la porte, et la referma derrière tiré
Then Lucy blew a kiss to each one of her pictures
Puis Lucy envoya un baiser à chacun de ses photos
And she died.
Et elle est morte.

(Chorus x2)
(Refrain x2)

1 2 3...
1 2 3 ...
A B C...
A B C ..


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P