Paroles de chanson et traduction Einsturzende Neubauten - Halber Mensch

01. HALBER MENSCH / ПОЛУЧЕЛОВЕК
01. Halber MENSCH / poluchelovek

[хор]
[Refrain]

Получеловек
Poluchelovek
получеловек
poluchelovek
продолжай идти, в любую сторону
Continuez dans n'importe quelle direction
мы (повсюду) построили истины для тебя
nous (dans l'ensemble) ont construit une vérité pour vous

/получеловек/
/ Poluchelovek /

в их трещинах горят наши передатчики
fissures dans leurs brûlantes nos émetteurs
каждый час мы транслируем тебе твои ценности
chaque heure nous traduisons vos valeurs que vous
иди дальше,
Allez,

/получеловек/
/ Poluchelovek /
мы заботимся о тебе,
nous nous soucions de vous,
мы внимательны к тебе,
nous prenons soin de vous,
/получеловек/
/ Poluchelovek /

кто разделен на части, тому нечем поделиться
qui sont divisés en plusieurs parties qui n'ont rien à partager
мы заботимся о тебе,
nous prendre soin de vous,
мы внимательны к тебе,
nous prenons soin de vous,
мы заботимся о тебе,
nous nous soucions de vous,
мы регулируем твои чувства
nous prenons en charge vos sentiments

подавление помех
antiparasite
/получеловек/
/ Poluchelovek /
мы заботимся о тебе,
nous nous soucions de vous,
мы внимательны к тебе,
nous prenons soin de vous,
Ты не видишь передатчиков
Vous ne voyez pas les émetteurs
и кабелей, что давным-давно свисают
et les câbles qui pendent longtemps
из твоих нервных окончаний.
de vos terminaisons nerveuses.
иди дальше!
Allez-y!
посмотри на свою вторую половину
Regardez votre autre moitié
кто разделен на части, тому нечем поделиться
qui sont divisés en plusieurs parties qui n'ont rien à partager
мы заботимся о тебе,
nous nous soucions de vous,
мы регулируем твои чувства
nous ajuster vos sentiments
мы внимательны к тебе,
nous prenons soin de vous,
мы заботимся, чтобы
Nous prenons soin de
ты никогда не встретил свою вторую половину
Vous n'avez jamais rencontré mon autre moitié
/получеловек/
/ Poluchelovek /

посмотри на свою вторую половину, которая
Regardez votre autre moitié, qui
без всяких видимых причин
sans raison apparente
просыпается, крича
se réveille en hurlant
крича, подходит ближе
crier, de se rapprocher
ты не видишь ее
vous ne pouvez pas le voir
прикованный к своей вечерней телепрограмме
enchaînés à leur programme télévisé du soir

продолжай идти, в любую сторону
Continuez dans n'importe quelle direction
кто разделен на части, тому нечем поделиться
qui se sépare, que rien ne part
по-прежнему
encore
по-прежнему
encore
напрягись
Oeillet
сделай над собой усилие
faire un effort
по-прежнему
encore
мы заботимся о тебе,
nous nous soucions de vous,
мы внимательны к тебе,
nous prenons soin de vous,
мы заботимся о тебе,
nous nous soucions de vous,
мы регулируем твои чувства
nous prenons en charge vos sentiments
мы заботимся, чтобы
Nous prenons soin de
ты никогда не встретил свою вторую половину
Vous n'avez jamais rencontré mon autre moitié
/получеловек/
/ Poluchelovek /
мне ничего и тебе ничего
Je fais et vous
там стоит Жнец
il ya Reaper
Иди дальше! (наталкивается на преграду,
Allez-y! (Fonctionne dans une barrière,
дальше не идет)
n'est pas plus)

[Blixa]
[Blixa]

Ты, бесформенный кусок глины,
Vous forfaitaire informe d'argile,
из которого последний остаток
dont le dernier vestige
жизненных сил
vitalité
высасывают искры (1)
aspirer l'allumage (1)
опьяненные этим, они хаотично летают
enivré, ils voler de façon erratique
бесцельно пляшут в лучах солнца
danse sans but dans le soleil
но не волнуйся
mais ne vous inquiétez pas
они с тобой покончат.
ils le font avec toi.
Божественный вид,
Forme divine
и теплые приветы от Жнеца!
et chaleureuses salutations de la faucheuse!

[хор]
[Refrain]

серп никогда, серп никогда, серп никогда
faucille jamais, jamais faucille, marteau jamais
не истлеет ()
pourrit pas ()

(1) Слово Funken (искры) в немецком имеет весьма много значений. В частности: "искры", "разряды", "радиоволны". Определенно, когда Blixa говорит "высасывают из тебя жизненные силы", он имеет в виду средства массовой пропаганды; когда он описывает их перемещения, он переходит к образу "искр", "радиоволн".
(1) Le mot (étincelles) Funken en allemand a beaucoup valeurs. En particulier, "sparks", "decharge", "radio". En particulier, lorsque Blixa dit "aspirer la force de vie hors de vous," il se réfère à la propagande des médias, et quand il décrit les déplacer, il passe à l'image de "étincelles", "ondes radio".


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P