Paroles de chanson et traduction Emilie Autumn - Rapunzel Sonnets (Poem)

Sonnet I
Sonnet I
Dreaming from my tower in the air
Rêver de mon tour dans l'air
Higher than the trees surrounding close
Plus haut que les arbres environnants à proximité
Wondering if men would find me fair,
Vous vous demandez si les hommes me trouverait juste,
Footsteps down below break my repose
Footsteps bas briser mon repos
The mist about my window hinders me
Le brouillard de ma fenêtre me gêne
From viewing who would enter in my court
De affichage qui voudraient entrer dans ma cour
But so few visitors I chance to see,
Mais les visiteurs si peu que je la chance de voir,
Intent I am on making my report
Intention Je suis à rendre mon rapport
And tuning my sweet song towards the earth,
Et le réglage de ma chanson douce vers la terre,
I'll change my fate, which left me here since birth.
Je vais changer mon destin, qui m'a laissé ici depuis la naissance.

Sonnet II
Sonnet II
Six notes only had I sounded when
Six notes que j'avais émise lorsque
The footsteps came nearer my prison wall
Les traces se rapprocha mon mur de la prison
Trembled I, yet sounded them again
Je tremblais, mais les retentit à nouveau
And from what seemed the pit of earth heard call
Et à partir de ce qui semblait être la fosse de terre entendu l'appel
A voice quite different from those I had heard
Une voix très différentes de celles que j'avais entendu
Though I could count that number on one hand
Bien que je pouvais compter que nombre d'une part
My lips too dry to speak a single word,
Mes lèvres trop sécher à dire un seul mot,
I wondered why I had not better planned
Je me demandais pourquoi je n'avais pas mieux planifié
And tried in vain to step back from the sill
Et j'ai essayé en vain de prendre du recul à partir du seuil
For something held my hair and kept me still.
Pour quelque chose a mes cheveux et m'a empêché de toujours.

Sonnet III
Sonnet III
I tried to scream but sound I could not make
J'ai essayé de crier mais je ne pouvais pas sembler faire
My frightened wit had robbed me of my speech
Mon esprit effrayé m'avait volé de mon discours
I thought of how my tresses I might break,
J'ai pensé à la façon dont mes cheveux, je pourrai la casser,
But spied the scissors just beyond my reach
Mais espionné les ciseaux juste au-delà de ma portée
Frantically I fumbled through my skirts,
Je fouilla frénétiquement dans mes jupes,
Searching for my dagger in the fold
Recherche de mon poignard dans le pli
The same I used for tearing linen shirts
Le même que j'ai utilisé pour déchirer chemises de lin
And as I knew not what of me had hold,
Et comme je ne savais pas ce que moi avaient tenir,
To sacrifice my braids I raised my knife
À sacrifier mes tresses j'ai soulevé mon couteau
Too late! I now must kill to save my life.
Trop tard! Je dois maintenant tuer pour sauver ma vie.

Sonnet IV
Sonnet IV
My point directed at the stranger's chin,
Mon point dirigée vers le menton de l'étranger,
No time was left for severing his rope
Pas de temps a été laissé pour couper sa corde
But shall I murder him or let him in?
Mais vais-je lui assassiner ou de le laisser entrer?
I was too stunned at what I saw to hope
J'étais trop abasourdi par ce que j'ai vu à l'espérance
For some salvation. I knew I was lost
Pour certains salut. Je savais que j'étais perdu
Whichever was my choice it mattered not
Quel que soit mon choix il importait peu
The mist had cleared, my innocence the cost
La brume s'est dissipée, mon innocence du coût
And for one endless moment I was wrought
Et pour un instant sans fin j'ai été opéré
Of human flesh and human cares and fears
De la chair humaine et les soucis de l'homme et des craintes
The fantasy of fables read for years.
La fantasme de fables lues depuis des années.

Sonnet V
Sonnet V
A face it was, yea, had it lips and eyes,
Un visage qu'il était, oui, elle avait les lèvres et les yeux,
But unlike that which greets me in the glass
Mais contrairement à ce qui m'accueille dans le verre
In its twin orbs I saw no less surprise
Dans ses orbes jumeaux je ne voyais pas moins de surprise
And so we stood, two statues made of brass
Et si nous étions, deux statues en laiton
I gazing in his eyes and he in mine
Je regarde dans les yeux et dans la mienne, il
As though we might have read each other's thought
Comme si nous aurions pu lire mutuellement leur pensée
SHe smiled slowly as one drunk with wine
Elle sourit doucement comme une enivrez pas de vin
When suddenly the forest rang with shots
Quand tout à coup la forêt retentit de coups de feu
The hunters oft' before had come too near,
Les chasseurs OFT avant était venu trop près,
And so I bid adieu to all my fear.
Et si je dis adieu à tous mes craintes.

Sonnet VI
Sonnet VI
Hardly knowing half of what I did
Ne sachant moitié de ce que j'ai fait
But well aware the half I knew was mad,
Mais bien au courant de la moitié que je connaissais était fou,
I grasped his arms as virtue may forbid
J'ai saisi ses bras que la vertu peut interdire
And pulled the creature with what strength I had
Et j'ai arraché la créature avec quelle force je n'avais
Into the chamber. To the floor we fell,
Dans la chambre. À l'étage, nous sommes tombés,
Then scrambled I to my poniard retrieve
Puis-je brouillés à ma récupération poignard
And asked him now, at death's third door to tell
Et lui a demandé aujourd'hui à la troisième porte de la mort de dire
Why cam'st he hence, and bade him not deceive
Pourquoi cam'st il donc, et lui dit de ne pas tromper
For if he should be false, despite his beauty,
Car s'il doit être faux, en dépit de sa beauté,
Though I be fooled, my dagger knew its duty.
Bien que je sois dupe, mon poignard connaissait son devoir.

Sonnet VII
Sonnet VII
His lips then moved but not a sound was heard
Ses lèvres alors déplacé mais pas un bruit se fit entendre
I saw them as two petals from a rose
Je les voyais comme deux pétales de la rose
When finally he was fit to say a word,
Quand enfin il était apte à dire un mot,
I was content examining his nose
Je me suis contenté d'examiner son nez
He made some mention of a songbird's tune
Il fait quelque mention de hauteur un oiseau de
I was not listening but o'erlooked his brow
Je n'écoutais pas, mais son front o'erlooked
He claimed he would have climbed up to the moon
Il a affirmé qu'il aurait grimpé sur la lune
I wished to give him peace but knew not how
J'ai voulu lui donner la paix, mais ne savait pas comment
He had not thought his rope a maiden's hair
Il n'avait pas pensé que sa corde de cheveux d'une jeune fille
Upon my life, I found the creature fair!
Sur ma vie, j'ai trouvé le juste créature!

Sonnet VIII
Sonnet VIII
The deed explained, he begged of me my name
L'acte a expliqué, il me pria de mon nom
"Rapunzel" I replied. "A man thou art?"
"Raiponce" répondis-je. "Un homme es-tu?"
"I am" the creature laughed, "The very same
"Je suis" la créature se mit à rire: "La même
How long hast thou been kept from life apart?"
Combien de temps as-tu été empêché de vie en dehors? "
I told him how, for one and twenty years,
Je lui ai dit comment, pour l'un et vingt ans,
My home had been the walls he saw around me
Ma maison était les murs qu'il voyait autour de moi
How no amount of pleading, nor no tears
Comment aucun montant de plaider, ni pas de larmes
Have gained a visitor until he found me
Ont acquis un visiteur jusqu'à ce qu'il me trouve
But when I think upon it I recall,
Mais quand je pense à lui, je me souviens,
For staring, he did not hear me at all.
Pour regarder, il ne m'a pas entendu du tout.

Sonnet IX
Sonnet IX
It seemed to me we may as well not speak
Il me semblait que nous peut aussi bien ne pas parler
His eyes had gone as cloudy as the day
Ses yeux étaient allés aussi clair que le jour
He asked if he might come again that week
Il a demandé s'il pouvait revenir cette semaine
And I knew he must soon be gone away
Et je savais qu'il devait bientôt disparu
He took my hands and pressed them in his own
Il a pris mes mains et les pressa dans sa propre
As if by doing so he should stay longer
Comme si, ce faisant, il devrait rester plus longtemps
He told me of the world I might have known,
Il m'a dit de le monde J'aurais dû savoir,
Vowing to return and slay my wronger
Jurant de revenir et de tuer mon le trompe
Then promising no harm, his head he bent
Puis, promettant pas de mal, il se pencha sa tête
And kissed my lips, then out the sill he went.
Et embrassa mes lèvres, puis sur le rebord où il allait.

Sonnet X
X Sonnet
Lowering himself as he had come,
S'abaissant comme il était venu,
Through the mist my creature disappeared,
A travers la brume ma créature a disparu,
Riding back to all that he was from
Riding dos à tout ce qu'il venait de
And all that I could never be I feared
Et tout ce que je ne pourrais jamais être que je craignais
And yet what raven locks fell round his face
Et pourtant, ce qui est tombé cheveux noirs autour de son visage
What gentle eyes as gray as seagulls wings
Quoi yeux doux comme le gris que les ailes des mouettes
A voice so soft my words cannot replace
Une voix si douce que mes paroles ne peuvent pas remplacer
The memory of a thousand lovely things
La mémoire d'un millier de belles choses
And so I'll dream again of arms more sweet
Et donc je vais rêver à nouveau des armes plus douces
The dagger I had dropped lies at my feet.
Le poignard que j'avais abandonné est à mes pieds.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P