Eric Burdon & The Animals - New York 1963 - America 1968 paroles de chanson et traduction

And when I got to America, I say it blew my mind
Et quand je suis arrivé en Amérique, je dis qu'il a soufflé mon esprit
And when I got to America, I say it blew my mind
Et quand je suis arrivé en Amérique, je dis qu'il a soufflé mon esprit

The Apollo Theater on a 125th street,
L'Apollo Theater dans une rue 125e,
the place was closed, it was pouring rain,
l'endroit était fermé, il pleuvait à verse,
I had a feeling I'd go there again,
J'ai eu le sentiment que j'irais là encore,
The taxi driver thought I was insane,
Le chauffeur de taxi a pensé que j'étais fou,

Brown girl from the Bronx showed me her home,
Fille du Bronx Brown m'a montré sa maison,
We went there by subway train
Nous y sommes allés en métro
She took me there time and time again
Elle m'a pris là maintes et maintes fois
Love was our sweet song's name
L'amour était le nom de notre douce chanson d'

And when I got to America, I say it blew my mind
Et quand je suis arrivé en Amérique, je dis qu'il a soufflé mon esprit
And when I got to America, I say it blew my mind
Et quand je suis arrivé en Amérique, je dis qu'il a soufflé mon esprit

The Negro was my hero and leader
Le nègre était mon héros et leader
His strange tasting ways…they turned me on
Ses manières étranges de dégustation ... ils se sont tournés sur moi
I tried my best to sound just like him
J'ai essayé de mon mieux pour sonner comme lui
When he moves…he moves like lightning
Quand il se déplace ... il se déplace comme la foudre

Across the world the news was flashed
Partout dans le monde les nouvelles ont été flashé
The country's young leader was laid to rest
Jeune dirigeant du pays a été mis au repos
Another ending of a new beginning
Une autre fin d'un nouveau départ
Others cried…some were grinning
D'autres pleuraient ... certains souriaient

And when I got to America, I say it blew my mind
Et quand je suis arrivé en Amérique, je dis qu'il a soufflé mon esprit
And when I got to America, I say it blew my mind
Et quand je suis arrivé en Amérique, je dis qu'il a soufflé mon esprit

In Central Park the children were playing
Dans Central Park les enfants jouaient
Behind the bars the tiger walked
Derrière les barreaux du tigre marchant
Smiling young faces of many colours
Visages souriants des jeunes de toutes les couleurs
Many young tongues were being talked
Beaucoup de langues ont été jeunes parlé
The garbage lying in the streets of the Village,
Les ordures gisent dans les rues du village,
Smiling face of an unknown Bob Dylan
Visage souriant d'un inconnu Bob Dylan
(do it again, man)
(Le faire à nouveau, l'homme)
She was sixteen, young and so willin'
Elle avait seize ans, jeune et si Willin '
The sudden violence of a Village killin'
La violence soudaine d'un village Killin '
(and here comes the Police as usual, eh, what good are you now)
(Et voici la police comme d'habitude, hein, à quoi bon es-tu maintenant)

And when I got to America, I say it blew my mind
Et quand je suis arrivé en Amérique, je dis qu'il a soufflé mon esprit
(and all ya people standing around here with your hands in your pockets)
(Et toutes les personnes debout autour de ya ici avec vos mains dans vos poches)

And when I got to America, I say it blew my mind
Et quand je suis arrivé en Amérique, je dis qu'il a soufflé mon esprit

Interview:
Interview:
What did you do in the services?
Qu'avez-vous fait dans les services?
What did I do in the services? I was a fighter pilot. Yeah, that's right. But they didn't like me. They didn't want me. When I was sent overseas, the first thing they told me was: "um, we can't use you because we didn't send for you"
Qu'est-ce que je fais dans les services? J'étais un pilote de chasse. Ouais, c'est vrai. Mais ils ne m'aiment pas. Ils ne veulent pas de moi. Quand j'ai été envoyé à l'étranger, la première chose qu'ils m'ont dit était: "euh, nous ne pouvons pas vous utilisez parce que nous n'avons pas envoyé pour vous"
I was trained. The government paid, the government spent over $250,000 to train me as a pilot, and then after I got overseas, a general sent his adjutant down to meet our group to say that we didn't send for you and we don't want you. That's right. This is the truth, I'm telling you the truth! This is straight life but, ah, somehow we go on… We go on because we would like to think there's hope. But that's a lie, there ain't no hope and that's the truth, that's the truth baby!
J'ai été formé. Le gouvernement a payé, le gouvernement a dépensé plus de 250.000 $ pour me former en tant que pilote, puis après je suis à l'étranger, un général a envoyé son aide de camp vers le bas pour atteindre notre groupe pour dire que nous n'avons pas envoyé pour vous et nous ne vous voulons . C'est vrai. C'est la vérité, je te dis la vérité! C'est la vie droite, mais, euh, en quelque sorte, nous continuons ... Nous continuons parce que nous aimerions à penser qu'il ya de l'espoir. Mais c'est un mensonge, il n'y a pas plus d'espoir et que c'est la vérité, c'est la vérité bébé!
That's right when I know you out of the box. (laughter) Yeah, that's right! You know the town that I was born in, we didn't have no streets? It was all dirt roads, dirt roads and poor people, nobody had nothing. Matter of fact, we used to get together to have community meals. Somebody had cabbage, somebody else had some meat, somebody else had some corn mean and we'd get together and we'd make a meal, have a community dinner. That was when we were lucky and then we'd play cards. We didn't have any signals 'cause we didn't need any. Nobody had any cars. That's right! And on the corner, on particular corners, there were accidents all the time. Most of the people who were hurt in the accidents died just because nobody came to pick them up. The ambulance never came. That's right, the ambulance never came. I've just seen many a man bleed to death, lying on the street…
C'est vrai, quand je vous sais hors de la boîte. (Rires) Ouais, c'est ça! Vous savez la ville que je suis né, nous n'avons pas eu aucun rues? C'était tous les chemins de terre, chemins de terre et les pauvres, personne n'avait rien. En fait, nous avons utilisé de se réunir pour les repas communautaires. Quelqu'un a dû le chou, quelqu'un d'autre avait un peu de viande, quelqu'un d'autre avait un peu de maïs et dire que nous avions se réunir et nous aimerions faire un repas, un dîner communautaire. C'est alors que nous avons eu de la chance et nous jouions aux cartes. Nous n'avions pas la cause des signaux «nous n'avons pas besoin. Personne n'avait de voitures. C'est vrai! Et dans le coin, au coin des particuliers, il y avait des accidents tout le temps. La plupart des gens qui ont été blessés dans les accidents de la mort juste parce que personne n'est venu les chercher. L'ambulance n'est jamais venu. C'est vrai, l'ambulance n'est jamais venu. Je viens de voir beaucoup de purge d'un homme à mort, couché sur la rue ...
There's got to be a change, there's got to be a change and there's enough people to do it! If they would get off their big fat you-know-what, and move! Because we don't have much time. There's enough people sayin', "Ain't it a shame? Ain't it a shame? Ain't it a shame?" Standing around. Good people, oh yeah! They all regard themselves as good people and they are full of "ain't it a shame's". And why don't people, why can't they see and why don't everybody do this and why don't everybody do that?
Il ya doit y avoir un changement, il faut que ce soit un changement et il ya assez de gens pour le faire! Si ils descendre de leur bon gros tu-sais-quoi, et marche! Parce que nous n'avons pas beaucoup de temps. Il ya suffisamment de gens sayin ', "N'est-ce pas une honte? N'est-ce pas une honte? N'est-ce pas une honte?" Debout autour. Bonnes gens, oh yeah! Ils ont tous se considèrent comme de bonnes personnes et ils sont pleins de "n'est-il pas de honte». Et pourquoi ne pas les gens, pourquoi ne peuvent-ils voir et pourquoi ne pas le faire et tout le monde pourquoi ne pas tout le monde fait ça?
But if they, it's time for them to make a move, gets hands outta your pockets and go to work. Do something! Otherwise there gonna be nothing to do (laughter) Yeah, and that's funny!
Mais si elles, il est temps pour eux de faire un geste, les mains se outta vos poches et aller travailler. Faites quelque chose! Sinon, il va être rien à faire (rires) Ouais, et c'est drôle!
End of Interview
Fin de l'entrevue

Oh, hang on…
Oh, attends ...
Wanna be free babe, wanna be free
Tu veux être libre chérie, veux être libre
I made up my mind, that's where I wanna be
J'ai pris ma décision, c'est là que je veux être
That's all I wanna do, to be free, to be free
C'est tout ce que je veux faire, pour être libre, pour être libre
To smell the grass beneath my feet
Pour sentir l'herbe sous mes pieds
To smile at people on the street
De sourire à des gens dans la rue
To be in love with everyone,
Pour être en amour avec tout le monde,
To know that life has just begun
De savoir que la vie ne fait que commencer
That's where I want to be, I want to be free babe
C'est là où je veux être, je veux être libre bébé

You know when I'm feelin' good babe?
Tu sais quand je suis bon enfant va?
That's when I feel free…when I feel good
C'est alors que je me sens libre ... quand je me sens bien
And when I feel good it's because, because I'm stoned babe
Et quand je me sens bien, c'est parce que, parce que je suis lapidé bébé
(I don't believe you)
(Je ne vous crois pas)
Oh yes, I'm so stoned, babe
Oh oui, je suis tellement défoncé, bébé
(I don't believe you)
(Je ne vous crois pas)
It's a good good feeling, oh yes it is…
C'est un bon sentiment bon, oh oui il est ...
(I still don't believe you)
(Je n'ai toujours pas vous faire croire)
Ohhh, I don't care if you don't believe me
Ohhh, je ne m'inquiète pas si vous ne me croyez pas
(I don' believe you)
(Je n 'vous croyez)
It's a good, good feelin' babe
C'est un bon, bon enfant feelin '
I want to give it away
Je veux le donner
(No good will come this day)
(Pas de bon ne sortira de ce jour)
I want to give it all away
Je veux tout donner
(don't give it to me)
(Ne pas me le donner)
I'll die if I can' t give it away
Je vais mourir si je peux 't il donner
(You cannot give it away)
(Vous ne pouvez pas le donner)
Tell me…
Dire moi ...
(I can't tell you anything)
(Je ne peux pas vous dire quoi que ce soit)
Tell me you want to be free, tell me, tell me,
Dis moi que tu veux être libre, dites-moi, dites-moi,
Give me some encouragement
Donne-moi un peu d'encouragement
(I feel, I feel, I feel)
(Je me sens, je me sens, je me sens)
And make me baby, I want, I want to make everybody to feel free with me
Et me faire bébé, je veux, je veux rendre tout le monde de se sentir libre avec moi
(I feel, I feel all wrong, you must me wrong)
(Je me sens, je me sens mal, vous devez me trompe)
Because I know but I don't care,
Parce que je sais mais je m'en fous,
Maybe I'm wrong,
Peut-être que je me trompe,
(You've got to be wrong)
(Tu dois avoir tort)
I know I'm wrong babe
Je sais que je me trompe bébé
(You're so wrong)
(Vous vous trompez)
I'm so very very wrong and what's good for me is good for you
Je suis très très mal et ce qui est bon pour moi est bon pour vous
(You cannot be free this way)
(Vous ne pouvez pas être à l'abri de cette façon)
It's got to be, oh, free me, oh, free me
Il faut que ce soit, oh, me libérer, oh, libère-moi
(you'll never be free this way)
(Vous ne serez jamais libre de cette façon)
I got to be free
Je dois être libre
You can't tell me that I don't feel free because I feel free
Vous ne pouvez pas me dire que je ne me sens pas libre parce que je me sens libre
(You'll never be free this way)
(Tu ne seras jamais libre de cette façon)
I wanna be free of all this, I wanna be outta here
Je veux être libre de tout cela, je veux être outta here
(You'll never be free this way)
(Tu ne seras jamais libre de cette façon)

An animal would do much to protect his young. And animal will fight to the death to protect his security and future life the way I have to live it.
Un animal ferait beaucoup pour protéger ses petits. Et l'animal se battront jusqu'à la mort pour protéger sa vie et l'avenir de la sécurité de la façon dont je dois la vivre.

It's altogether something that you would definitely not understand. Nobody understands this because, take for instance Saturday night, Saturday night is a big, big experience
C'est tout à fait quelque chose que vous ne serait certainement pas comprendre. Personne ne comprend ce parce que, prenons par exemple le samedi soir, le samedi soir est un grand, grande expérience

I think I can feel it, I think I've got it, got to be free
Je pense que je peux le sentir, je pense que je l'ai, obtenu d'être libre
(is it really freedom?)
(Est-ce vraiment la liberté?)
I wanna give it to you….
Je veux vous le donner ....


Ajouter / modifier la traduction
Email:

Blog:

Forum: