Paroles de chanson et traduction Eric Clapton - Motherless Child

If I mistreat you girl, I sure don't mean no harm.
Si je te maltraite, fille, je ne te veux pas de mal.
If I mistreat you girl, I sure don't mean no harm.
Si je te maltraite, fille, je ne te veux pas de mal.
Well, I'm a motherless child; I don't know right from
Bien, je suis une enfant sans mère,je ne sais pas
wrong.
distinguer le bien du mal

Please tell me pretty mama, honey where'd you stay last
S'il vous plaît dites-moi jolie maman,chérie , ou etes vous restée la nuit
night?
dernière ?
Please tell me pretty mama, honey where'd you stay last
S'il vous plaît dites-moi jolie maman , chérie , ou etes vous restée la nuit
night?
dernière
Well, you didn't come home till the sun was shining bright.
Eh bien, vous n'etes venu à la maison que lorsque le soleil brillait .

I had to go so far girl to get my ham bones boiled.
J'ai dû aller si loin, fille, pour obtenir mon jambon à l'os bouilli
Had to go so far girl to get my ham bones boiled.
J'ai dû aller si loin , fille pour obtenir mon jambon à l'os bouilli
Well, these At-a-lanta women, gonna let my ham bones burn.
Bien, il y a beaucoup de femmes qui laissent mon. jambon à l'os bruler

Well, I did more for you, girl, than your daddy ever done.
Bien,j'ai fait plus pour toi, fille, que ton papa n'en a jamais fait
Well, I did more for you, girl, than your daddy ever done.
Bien, j'ai fait plus pour toi fille que ton papa n'en a jamais fait
Well, I give you my jelly, he ain't give you none.
Bien, je te donnais ; mon bijou , lui ne te donnais rien

And when you see two women, always running hand in hand.
Et quand vous voyez deux femmes, toujours à courir main dans la main.
When you see two women, always running hand in hand.
Quand vous voyez deux femmes, toujours à courir main dans la main.
You can bet your bottom dollar, one got the other one's
Vous pouvez parier votre dernier dollar que l'une
man.
prendra l'homme de l'autre

Lord, I'm going to the river, get me a tangled rocking
Seigneur, je vais à la rivière,me procurer un fauteuil
chair.
à bascule en rotin
I'm going to the river, get me a tangled rocking chair.
Je vais à la rivière, me procurer un fauteuil à bascule en rotin
And if the blues overtake me, gonna rock away from here.
Et si le blues me submerge je me balancerais loin d'ici


Traduction par The Jyn

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P