Paroles de chanson et traduction Fabrizio De André - Le Passanti (Les Passantes)

Io dedico questa canzone
Je dédie cette chanson
ad ogni donna pensata come amore
chaque femme pensé que l'amour
in un attimo di libertà
dans un moment de liberté
a quella conosciuta appena
à celui connu dès
non c'era tempo e valeva la pena
il n'y avait rien de temps et ça valait le coup
di perderci un secolo in più
se perdre dans un siècle plus

A quella quasi da immaginare
A ce presque imaginer
tanto di fretta l'hai vista passare
dans une telle hâte que vous avez vu son laissez-passer
dal balcone a un segreto più in là
depuis le balcon d'un secret au-delà
e ti piace ricordarne il sorriso
et j'aime me souviens du sourire
che non ti ha fatto e che tu le hai deciso
que vous avez fait et que vous avez décidé de la
in un vuoto di felicità
dans le vide de bonheur

Alla compagna di viaggio
Le compagnon de voyage
i suoi occhi il più bel paesaggio
ses yeux le plus beau paysage
fan sembrare più corto il cammino
fans semblent plus court chemin
e magari sei l'unico a capirla
et peut-être vous êtes le seul à comprendre
e la fai scendere senza seguirla
et ne pas le suivre vers le bas
senza averle sfiorato la mano
sans avoir touché la main

A quelle che sono già prese
Pour ceux qui ont déjà pris
e che vivendo delle ore deluse
et de vivre les heures déçus
con un uomo ormai troppo cambiato
avec un homme changé maintenant trop
ti hanno lasciato, inutile pazzia,
vous avez quitté, il va à la folie,
vedere il fondo della malinconia
voir le fond de mélancolie
di un avvenire disperato
un avenir de désespoir

Immagini care per qualche istante
Images soins pendant quelques instants
sarete presto una folla distante
vous serez bientôt une foule lointaine
scavalcate da un ricordo più vicino
remplacée par une mémoire plus
per poco che la felicità ritorni
pour revenir peu de bonheur
è molto raro che ci si ricordi
il est très rare que vous vous rappeliez
degli episodi del cammino
incidents du voyage

Ma se la vita smette di aiutarti
Mais si la vie s'arrête aider
è più difficile dimenticarti
est plus difficile à oublier
di quelle felicità intraviste
que le bonheur entrevu
dei baci che non si è osato dare
baisers qui n'a pas osé
delle occasioni lasciate ad aspettare
possibilités de gauche à attendre
degli occhi mai più rivisti
Eye jamais revu

Allora nei momenti di solitudine
Puis, dans les moments de solitude
quando il rimpianto diventa abitudine
lorsque le regret devient habitude
una maniera di viversi insieme
une façon de vivre ensemble
si piangono le labbra assenti
vous pleurez lèvres absents
di tutte le belle passanti
de toutes les boucles de belles
che non siamo riusciti a trattenere
nous n'étions pas en mesure de tenir


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P