Paroles de chanson et traduction Frank Michael - Il Ragazzo Della Via Gluck

Questa e' la storia
Cette histoire '
di uno di noi
l'un de nous
anche lui nato per caso in via Gluck
qui est également né par hasard dans Gluck
in una casa fuori citt?
dans une maison hors de la ville?
gente tranquilla che lavorava.
gens tranquilles qui y travaillaient.
L? dove c'era l'erba ora c'e
L'? où l'herbe était il ya maintenant
una citt?
une ville?
e quella casa in mezzo al verde ormai
et la maison dans les bois maintenant
dove sar?
où il sera?
questo ragazzo della via Gluck
ce gars Gluck
si divertiva a giocare con me
aimé jouer avec moi
ma un giorno disse: "vado in citt?"
mais un jour, il a dit: "Je vais à la ville?"
e lo diceva mentre piangeva
et il m'a dit en pleurant
io gli domando: "amico non sei contento?
Je lui ai demandé: "Ami-vous pas heureux?
vai finalmente a stare in citt?
va enfin être en ville?
l? troverai le cose che non hai avuto qui.
l'? Trouverez des choses que vous n'avez pas eu ici.
Potrai lavarti in casa senza andar
Vous pouvez laver dans la maison sans passer
gi? nel cortile".
gi? dans la cour. "
"Mio caro amico" disse "qui sono nato
"Mon cher ami", at-il dit, "Je suis né ici
e in questa strada ora lascio il mio cuore
et de cette façon je laisse mon coeur
ma come fai a non capire
mais comment ne comprenez-vous pas
che e' una fortuna per voi che restate
et c'est une fortune pour que vous restiez
a piedi nudi a giocare nei prati
pieds nus jouent dans les champs
mentre l? in centro io respiro il cemento
alors? Je respire dans le centre du béton
ma verr? un giorno che ritorner?
mais viendra? un jour tu reviendras?
ancora qui
toujours là
e sentir? l'amico treno che
et d'entendre? le train ami
fischia cos?.... ua ua".
siffle pas? .... ua ua ".
passano gli anni ma otto son lunghi
les années passent mais huit sont longues
per? quel ragazzo ne ha fatta di strada
pour? ce garçon a parcouru un long chemin
ma non si scorda la sua prima casa
mais ne pas oublier sa première maison
ora coi soldi lui pu? comperarla
maintenant avec l'argent qu'il peut le faire? l'acheter
torna e non trova gli amici che aveva
retourne et trouve les amis qu'il avait
solo case su case catrame e cemento
seul cas de maisons de goudron et de ciment
l? dove c'era l'erba ora c'e
l'? où l'herbe était il ya maintenant
una citt?
une ville?
e quella casa in mezzo al verde ormai
et la maison dans les bois maintenant
dove sar?
où il sera?
non so no so perch? continuano
Je ne sais pas ne sais pas pourquoi? continuer
a costruire le case
pour construire des maisons
e non lasciano l'erba, non lasciano l'erba
et ne pas laisser l'herbe, ne laissez pas l'herbe
non lasciano l'erba
ne laissez pas l'herbe
e non se andiamo avanti cos?
et si nous continuons comme?
chiss? come si far?
qui sait? comment faire?
chiss? chiss? come si far?.
qui sait? qui sait? comment faire?.

(Grazie a davy per questo testo)
(Merci à davy pour cettes paroles)


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P