Paroles de chanson et traduction Al Jolson - The Spaniard That Blighted My Life (The Honeymoon)

List to me while I tell you
Liste de moi pendant que je vous dis
Of the Span-iard that bligh-ted my life;
De l'espa-iard que Bligh-ment ma vie;
List to me while I tell you
Liste de moi pendant que je vous dis
Of the man who pinched my fu-ture wife.
De l'homme qui m'a pincé fu-ture épouse.

'Twas at the bull fight where we met him,
Ça se passait à la corrida où nous l'avons rencontré,
We'd been watch-ing his dar-ing dis-play,
Nous avions été montre-ment son dar-ment affi-chage,
'Twas while I'd gone out for some nuts and a pro-gramme
Ça se passait alors que j'avais sortis pour quelques noix et un programme
The dir-ty dog stole her a-way
Le chien dir-ty a volé son a-way

Oh, yes! oh, yes!
Oh, oui! oh, oui!
But I've sworn that I'll have my re-venge!
Mais j'ai juré que je vais avoir mon re-venge!

(Chorus)
(Chorus)
If I catch Al-phon-so Spa-go-ni, the Tor-e-a-dor,
Si j'attrape Al-phon soi-Spa-go-ni, le Tor-e-a-dor,
With a might-y swipe I will dis-lo-cate his bal-ly jaw!
Avec une puissance glisser-y je vais dis-lo-quer son bal-ment la mâchoire!
I'll find this bull-fight-er, I will,
Je trouverai cette corrida-er, je le ferai,
And when I catch the bound-er,
Et quand je prends la borne-er,
the blight-er I'll kill, He shall die!
le mildiou er je tuerai, il mourra!

he shall die! he shall die
il mourra! il mourra
tid-dly-i-ti-ti-ti-ti-ti ti!
tid-dly-i-ti-ti-ti-ti-ti ti!
He shall die! he shall die!
Il mourra! il mourra!
For I'll raise a bun-ion
Car je vais faire un petit pain-ion
on his Span-ish on-ion
sur son espa-gnol sur-ion
If I catch him bend-ing to-night!
Si je prends le virage-ment ce soir!

(Verse 2)
(Verset 2)
Yes, when I catch Spa-go-ni
Oui, quand je prends Spa-go-ni
He will wish that he'd nev-er been born,
Il voudra qu'il avait nev er-nés,
And for this spe-cial rea-son
Et pour cette spé-ciale rai-son
My stil-et-to I've fetched out of pawn.
Mon stil-et-j'ai récupéré au sortir du pion.

It cost me five shil-lings to fetch it,
Ça m'a coûté cinq shillings-lings pour aller la chercher,
This ex-pense it has caused me much pain.
Cet ex-Pense qu'il m'a causé beaucoup de douleur.
But the pawn-brok-er's pro-mised,
Mais le pion-brok-teur pro-mised,
when I've killed Spa-go-ni,
quand je l'ai tué Spa-go-ni,
He'll take it in pawn once a-gain.
Il va le prendre en pension une fois de gain.

Oh, yes! oh, yes!
Oh, oui! oh, oui!
So to-night there will be dir-ty work.
Alors ce soir il y aura dir-ty travail.

(Chorus)
(Chorus)

(Verse 3)
(Verset 3)
I tracked him to Lon-don,
Je l'ai suivi à Lon-dres,
And he gave me the slip once a-gain,
Et il m'a donné le glissement une fois de gain,
And they told me this morn-ing
Et ils m'ont dit ce matin
That he'd dou-bled and gone back to Spain.
Qu'il avait doublé et est retourné en Espagne.

But what ev-er it costs me, I'll catch him.
Mais qu'est-ce ev-er qu'il m'en coûte, je vais l'attraper.
Then no more will he give me the slip
Puis plus rien, il le donne-moi le bordereau
With my last one and nine-pence, on Sun-day
Avec mon dernier et neuf pence, le Jeu jours
I'm go-ing to Spain by the Sun-day League Trip.
Je suis aller-tion à l'Espagne par la Ligue de voyage Sun-journée.

Oh, yes! oh, yes!
Oh, oui! oh, oui!
And then the dark deed will be done.
Et puis, la ténébreuse sera fait.

(Chorus)
(Chorus)


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P