Paroles de chanson et traduction Alan Sorrenti - Come Un Vecchio Incensiere All'Alba Di Un Villaggio Deserto

All'alba di un villaggio deserto
A l'aube d'un village abandonné
con scarpe lucide e un berretto
avec des chaussures brillantes et une casquette
con tante cose in tasca
avec tant de choses dans votre poche
e confusione nella testa
et la confusion dans la tête
il tuo passo fermo calpestava
votre pied ferme piétiné
le pietre della lunga strada
les pierres de la longue route
che portava alla meta desiderata.
conduisant à l'objectif souhaité.
Gli anni correvano coi tuoi passi
Les années de suite dans vos démarches
gli anni logorarono i tuoi passi
les années s'usent vos démarches
quei passi fermi da padrone
ces mesures mises en place par le maître
che poi diventarono
qui est ensuite devenu
passi spenti di un pastore
étapes hors d'un pasteur
la tua montagna era sempre più alta
Votre montagne était toujours plus élevée
la tua strada era sempre più lunga.
Votre chemin était toujours plus longue.
Anche il sole che ti riscaldava
Même le soleil qui réchauffe
e ti accompagnava
et vous accompagne
ora ti tradiva, ora ti odiava
maintenant vous trahi, maintenant que tu détestais
anche la donna che un tempo ti consolava
la femme qui une fois que vous réconforté
ora l'hai persa e non l'hai più ritrovata.
maintenant que vous avez perdu et vous n'avez pas vu encore.
Mille volti hai incontrato
Beaucoup de visages que vous avez rencontrés
mille strade ti hanno indicato
mille chemins que vous avez indiqués
mille strade senza sbocchi
mille chemins enclavés
angeli di marmo ti hanno accecato gli occhi.
anges de marbre vous ont aveuglé ses yeux.
Gli anni correvano coi tuoi passi
Les années de suite dans vos démarches
gli anni logorarono i tuoi passi
les années s'usent vos démarches
quei passi fermi da padrone
ces mesures mises en place par le maître
che poi diventarono
qui est ensuite devenu
passi spenti di un pastore
étapes hors d'un pasteur
la tua montagna era sempre più alta
Votre montagne était toujours plus élevée
la tua strada era sempre più lunga.
Votre chemin était toujours plus longue.
Un giorno il sole ti ha spaccato la testa
Un jour, le soleil se partageront la tête
un giorno l'acqua si è fatta vetro
Un jour, l'eau est devenue de verre
un giorno l'aria ti ha gassato i polmoni
un jour l'air que vous gazés poumons
un giorno il vento ti ha strappato i capelli
un jour, le vent a arraché les cheveux
un giorno la muffa sulle tue labbra
un moule journée sur vos lèvres
è cresciuta.
a augmenté.
Un giorno la pioggia ha bagnato il tuo viso
Un jour, la pluie a mouillé le visage
e tu hai pianto e tu hai riso
et tu as pleuré et ri-vous
e poi di colpo ti sei ritrovato
puis tout à coup vous vous êtes trouvé
come morta cenere in un accampamento desolato
que les cendres mortes dans un camp désert
e poi di colpo tu sei risorto
et puis tout à coup vous êtes ressuscités
come un vecchio incensiere
comme un encensoir ancienne
all'alba di un villaggio deserto.
l'aube d'un village abandonné.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P