Paroles de chanson et traduction Ismael Serrano - Sucede Que A Veces

Sucede que a veces la vida mata y el amor
Arrive parfois que tue la vie et de l'amour
te echa silicona en los cerrojos de tu casa,
Silicone vous jette dans les bars de votre maison,
o te abre un expediente de regulación,
vous ouvrez un fichier ou d'un règlement,
y te expulsa del Edén, hacia tierras extrañas.
et vous expulsé de l'Eden, vers des terres étrangères.
Sucede que a veces sales de un bar y la luz
Il arrive que, parfois, vous laissez un bar et de la lumière
quema la piel de este vampiro que te ama,
brûlure de la peau ce vampire qui vous aime,
te llena la frente de fino polvo marrón-sur,
J'ai rempli le front sur bien brun en poudre,
bostezas y te queman agujetas en las alas.
vous brûler bâillement et la raideur des ailes.

Pero sucede también
Mais il arrive aussi
que, sin saber cómo ni cuándo,
que, sans savoir ni comment ni quand,
algo te eriza la piel
quelque chose que vous la chair de poule
y te rescata del naufragio.
et vous sauve du naufrage.

Y siempre es viernes, siesta de verano,
Et c'est toujours le vendredi sieste d'été
verbena en la aldea, guirnaldas en mayo,
verveine dans le village, en guirlandes mai,
tormentas que apagan el televisor.
tempêtes qui éteignent la télévision.
Teléfonos que arden, me nombra tu voz,
Téléphones brûler, me nommant votre voix,
hoy ceno contigo, hoy revolución,
Aujourd'hui, je dîne avec vous, la révolution aujourd'hui
reyes que pierden sus coronas,
rois qui perdent leur couronne,
verte entre la multitud,
vous voyez dans la foule,
abrazos que incendian la aurora
câlins à brûler les aurores
en las playas del sur.
dans les plages du sud.

Sucede que a veces la vida mata y te encuentras
Arrive parfois que tue la vie et vous trouverez
solo y en este corazón no reciclable
Ce cœur uniquement et non recyclables
se hunden petroleros desahuciados y sospechas
huilier expulsés et les soupçons
que provocan miopía en lanzadores de puñales.
causant des poignards myopie lanceurs.
Sucede que a veces la vida mata y el invierno
Il arrive que, parfois, la vie et l'hiver tue
saca su revólver, te encañona en las costillas,
tire son revolver, encañona vous dans les côtes,
te aterran los álbumes de fotos y el espejo,
terrifier vous albums photos et miroirs
huele a pino el coche y el mar a gasolina.
la voiture sent l'essence de pin et de la mer.

Pero sucede también
Mais il arrive aussi
que, sin saber cómo ni cuándo,
que, sans savoir ni comment ni quand,
algo te eriza la piel
quelque chose que vous la chair de poule
y te rescata del naufragio.
et vous sauve du naufrage.

Y siempre es viernes, siesta de verano,
Et c'est toujours le vendredi sieste d'été
verbena en la aldea, guirnaldas en mayo,
verveine dans le village, en guirlandes mai,
tormentas que apagan el televisor.
tempêtes qui éteignent la télévision.
Teléfonos que arden, me nombra tu voz,
Téléphones brûler, me nommant votre voix,
hoy ceno contigo, hoy revolución,
Aujourd'hui, je dîne avec vous, la révolution aujourd'hui
reyes que pierden sus coronas,
rois qui perdent leur couronne,
verte entre la multitud,
vous voyez dans la foule,
abrazos que incendian la aurora
câlins à brûler les aurores
en las playas del sur.
sur les plages Sud.

Sucede que a veces la vida mata...
Arrive parfois que tue la vie ...
Y siempre es viernes, siesta de verano...
Et c'est toujours la sieste estivale vendredi ...
Hoy ceno contigo, hoy revolución...
Aujourd'hui, je dîne avec vous, la révolution aujourd'hui ...


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P