Paroles de chanson et traduction Jacek Kaczmarski - Ballada Feudalna

Dawni fornale majątku, przywiązani do niego
Ancien palefreniers propriété qui s'y rattachent
Bardziej niż każe rozsądek, głód miejscowe prawo -
Plus logique, la faim, le droit local -
Raby tej ziemi, wygnani z niej właśnie dlatego -
Raby de la terre, expulsé à cause de cela -
Zwracam się do was - dworski pisarczyk i pachoł,
Je fais appel à vous - un scribe cour et Borne,
Na tyle tu nieważny by grać odważnego.
Sur le dos il à jouer courageux invalide.

Do czworaków przywykli jak do pięknych domów
Pour czworaków habitués aux belles maisons
Ci, co przyszli na wasze, jeszcze ciepłe, miejsca.
Ceux qui viennent à vous, encore chaud, le lieu.
Pijąc kłócą się, kłócąc - nie ufają nikomu.
Potable soutiennent, en faisant valoir - ne pas faire confiance à personne.
W nocy gardła pełne piekącego szczęścia:
Dans la nuit de la gorge brûlante plein de bonheur:
Narzekać, nienawidzić, kląć na ekonomów.
Plaignez-vous, déteste, maudit les intendants.

Ten żywy nawóz co rano idzie w ziemię czarną,
Cet engrais animé chaque matin d'entrer dans la terre noire
Wzdłuż długich bruzd ospała nadzorców robota.
Le long de la longue sillons superviseurs d'emploi atone.
Gnije zgoda, panoszy się mowa wulgarna,
Consensus prévaut Rots paroles vulgaires,
Ziemia ciągle rodzi dla obcego złota,
Terre soulève encore de l'or étranger
Pot na niskich czołach oblicza się w ziarnach.
Pot au front bas calculés en grains.

Dwór stoi jak stał - siedlisko wróbli i kukułek.
Manor est de savoir comment il - la maison de moineaux et de coucous.
(Chociaż plotka i wróżba przyszłość jakąś tu stwarza)
(Bien que la rumeur et la prophétie crée ici un avenir)
W zmatowiałych salonach, gdzie się niegdyś snuły
Les salons ternes, où ils flottaient une fois
Karmione pamięcią duchy przodków gospodarza,
Nourri les esprits ancestraux de la mémoire de l'hôte,
Ciągle w modzie kolumny i obce statuy!
Toujours en mode colonnes et des statues étranges!

Zwykłe słowa wyszły już z użycia.
De simples mots ont été retirés de la circulation.
Wielkimi porozumieć nie można się wcale.
Grande vous ne pouvez pas communiquer du tout.
Co raz ktoś zawoła o winnych wykrycie,
Chaque fois que quelqu'un pleure pour la détection des coupables,
Pan ręką pokazuje mu graniczne pale,
Pan-main frontière lui montre pieux,
Za którymi znikliście wy - wygnani w przeżycie.
Pour que vous znikliście - exilé à la survie.

Widzę was nieraz, kiedy twarz ukryję w dłoniach.
Je vous vois parfois, quand vous cacher son visage dans ses mains.
Macie przynajmniej wasze chlubne poniżenie,
Avez-vous au moins votre humiliation glorieux,
Gdy, wygnanym, łuk Ziemi ojczyznę przesłonił
Une fois, l'exil, l'arc de la Terre patrie obscurci
Ciągle taką samą w waszym zapatrzeniu.
Toujours la même chose dans votre zapatrzeniu.
Stoicie w oddali na wysokich koniach.
Debout dans la distance à cheval.


Traduction par Anonyme

Ajouter / modifier la traduction
Email:

P